☆, Я и есть этот юноша 1

Когда Отосаки вышел из магазина "Сюсэйки" и вернулся домой, на его носу уже красовались очки. В то же время его впечатление о владельце книжного магазина мгновенно изменилось с образа жадного и пронырливого дельца на образ сумасшедшего старика, чьи реакции выходили за рамки человеческого понимания.

Ранее, увидев, что книга «Записки о ловле призраков» действительно оказалась той самой, которую он искал, как и говорил владелец магазина, юноша уже почти вообразил себе историю о зловещем на вид, но добросердечном мастере, скрывающемся от мирской суеты и спасающем мир. Он чуть не прослезился от переполнявшей его гордости, решив, что его усердие и тяга к знаниям наконец-то тронули богов, и он встретил эрудированного мастера, способного ответить на "сто тысяч почему клана Отосаки", и заодно положить конец его многолетним тревогам и скитаниям. Но!

Этот старик, словно не следуя сценарию, выпалил реплику, которая полностью вернула его к прежнему стилю.

В тот момент, когда юный Отосаки, взволнованный до глубины души, уже собирался спросить старика, откуда тот узнал, что он ищет именно эту книгу, старик ухмыльнулся, отчего в этом и без того темном и сыром домишке сразу же повеяло зловещим ветром.

Отосаки вздрогнул и услышал его слова: — Цена 9999 иен, торг неуместен.

…Так что, он все-таки мошенник? Впрочем, так, пожалуй, даже логичнее. Ведь, учитывая карму Отосаки, он мог встретить отшельника-мастера разве что в своих фантазиях. Вероятность столкнуться с призраками в реальности была куда выше, чем встреча с этими эфемерными мудрецами.

— Тьфу, сколько тонких и богатых фантазий впустую, какой позорный расход! — У Отосаки на лбу вздулись вены. Обычно он либо ушел бы из этого подозрительного магазина, либо героически и скромно покарал бы зло и восстановил справедливость. Но это место выглядело таким зловещим и жутким, что у него волосы вставали дыбом. Он хотел лишь поскорее забрать книгу и выйти на свет божий.

Поэтому юноша, стиснув зубы, порылся в кошельке, шлепнул на прилавок банкноту в десять тысяч иен, схватил протянутые стариком «Записки о ловле призраков», круто и пафосно хмыкнул и направился к выходу.

— Постойте, мне еще нужно дать вам сдачу…

Отосаки, не оборачиваясь, уже собирался сказать "сдачи не надо", чтобы продемонстрировать свой благородный, холодный и неприступный характер, но в тот момент, когда он толкнул дверь, в его руке внезапно оказались очки! Отосаки удивленно поднял голову – этот старик уже стоял у двери, с темно-синими, бездонными глазами и мрачным, холодным лицом!

Однако в этот момент юноша не почувствовал сильного чувства опасности из-за превосходства старика в росте и ауре. Напротив, образ мастера, который он себе нафантазировал, снова ожил. Он подавил свои сомнения, посмотрел на очки для чтения в своей руке и терпеливо сказал: — Вам нужно починить очки? Простите, я не специалист. Вам нужно выйти из магазина, повернуть направо, пройти прямо два светофора, перейти дорогу, затем повернуть налево, пройти прямо один светофор и пройти еще 300 метров…

Отосаки не смог договорить.

Старик, проигнорировав его красноречие, схватил оправу и надел очки на нос юноши.

— Юноша, у меня нет одной иены, но, следуя принципам честности и порядочности в бизнесе, я отдаю тебе очки в качестве компенсации. Так мы будем квиты. Отличная идея, правда? Ты обязательно должен выйти в них, иначе ты намеренно испортишь репутацию нашего магазина, который никогда не обманывает ни старых, ни малых. Парень, счастливого пути.

Какого… черта! Отосаки смотрел, как старик, мгновенно сменив зловещее выражение лица на выражение "я такой сообразительный", нетвердой походкой вернулся к прилавку. Он почувствовал, как его оскорбили… и морально, и физически…

Какой еще сдачи нет, у вас она вообще была?! Разве такое бесстыдное искажение фактов соответствует принципам честности? Какая еще порядочность в бизнесе, если он посмел содрать с него десять тысяч иен, о нет, 9999 иен за эти десять страниц бумаги? Он что, собирается сказать ему, что эта бумага сделана из платины?! И еще "квиты", "никогда не обманывает". Какого черта ему делать с очками для чтения? Надеть их на голову, чтобы выглядеть круто?! Этот старик явно издевается над его интеллектом! Это же чистой воды навязывание товара!

Итак, юный Отосаки, три секунды молча страдал, а затем принял твердое решение: он не купит эту книгу и не наденет эти очки ради одной иены. Он медленно раскрыл книгу и подумал: "Что будет, если я сейчас запомню эти десять страниц?"

— Ничего, просто иди с миром…

— Я пойду, если ты скажешь… Что? Постойте… — Черт, откуда этот старик знает, о чем он думает? Неужели он проговорил это вслух?

Отосаки вздрогнул, и в июньскую жару его прошиб холодный пот. Он резко повернул голову, чтобы убедиться, что это сказал старик, и… оказался за дверью магазина!

Снаружи, как обычно, сновали машины и толпились люди, но ему это казалось невероятно абсурдным! Это, должно быть, иллюзия? Даже он видел, как эти блуждающие души свободно проходят сквозь двери, окна, воду и любые другие препятствия, но он-то ведь еще живой человек, так что же произошло в тот момент?

Отосаки машинально потрогал свои руки и ноги – все на месте, плотные на ощупь, он все еще жив…

Он молча вздохнул с облегчением, нахмурился и посмотрел на закрытую дверь. Дверь была плотно закрыта, но голос старика звучал так ясно, словно он был рядом: — Как же я не хочу видеть тебя снова, иначе придется снова тебя обманывать… Эй, парень, надеюсь, в следующий раз твои очки будут на тебе… И еще, я люблю Маття Латте…

Он… просто… признался, что обманул его… Он же знает, что я его слышу, этот прием "я знаю, что ты меня слышишь, и я говорю это специально для тебя" уже не нов! Так он что, открыто презирает его? И еще Маття Латте, да пошел ты!

У Отосаки закружилась голова, то ли от непривычных очков для чтения, то ли от того, что голос старика все еще гудел у него в ушах… — Ах, наверняка это у старика что-то не так с головой, вот и у меня мысли путаются…

Девушки~~ Пожалуйста, не стесняйтесь общаться со мной~~

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

☆, Я и есть этот юноша 1

Настройки


Сообщение