Глава 19

— Гуй Момо, скажи, что случилось с императрицей? Мне кажется, я её совсем не понимаю, — сказала вдовствующая императрица, откинувшись на мягкую кушетку, после того как Цяньлун и его наложницы покинули Цынингун. В покоях воцарилась тишина. Вдовствующая императрица закрыла глаза, словно отдыхая, а может, размышляя о чём-то.

— Ваше Величество, если уж вы не понимаете, то мне, с моим скудным умом, и подавно не разобраться.

— Хе-хе, ты столько лет служишь мне и всё ещё пытаешься льстить? Говори, что думаешь, я хочу знать. — Вдовствующая императрица любила лесть.

— Мои мысли — всего лишь догадки. Но я заметила, что у императрицы отличный цвет лица. С каждым днём она выглядит всё лучше и лучше. Особенно в последние дни. И не скажешь, что ей за тридцать. А ещё… вчера император не пошёл в Куньнингун, а остался в Яньсигуне. Сегодня утром Лин Фэй опять пришла последней, а императрица даже слова не сказала. Просто дождалась всех и привела нас к вам. И здесь тоже молчала. Это совсем не похоже на неё. — Хотя Гуй Момо и говорила, что не понимает, на самом деле эти старые няньки были самыми проницательными во дворце. Разве может быть иначе, если они всю жизнь провели здесь? Иногда они были даже хитрее самих наложниц. По крайней мере, императрица точно уступала им в хитрости. Если у такой няньки добрые намерения — то хорошо. Но если нет… она может нашептать своей госпоже всякие гадости. А если ещё и рассердить её… она найдёт способ опозорить тебя перед вдовствующей императрицей. А попасть в немилость к самой влиятельной женщине дворца… жизни тогда не будет. Гуй Момо хорошо обдумала свой ответ. Она знала, что вдовствующую императрицу не так-то просто обмануть. Всё зависело от её настроения. А настроение она всегда хорошо чувствовала. Она внимательно наблюдала за всеми, кто приходил в Цынингун. И сейчас она поняла, что вдовствующая императрица ждёт от неё правды. Поэтому она решила рассказать всё, как есть.

— Гуй Момо, сходи к императрице и узнай, как ей удалось так похорошеть. Я тоже хочу помолодеть. — Любая женщина заботится о своей внешности, и вдовствующая императрица не была исключением. К тому же, старые няньки всегда могли поговорить по душам.

— Да, Ваше Величество, я сейчас же пойду, — ответила Гуй Момо и вышла. Она поняла, что вдовствующая императрица больше ничего не скажет.

Вдовствующая императрица сделала глоток чая и снова закрыла глаза, словно отдыхая. Она, конечно, не стала бы делиться всеми своими мыслями даже с ближайшей служанкой. А Гуй Момо, какой бы преданной она ни была, всё равно оставалась всего лишь служанкой. Разве может быть между госпожой и слугой настоящая доверие?

Но, прикрыв веки, она продолжала размышлять. Поведение императрицы действительно изменилось. Раньше, если бы Лин Фэй так себя повела, императрица бы устроила ей разнос. Она бы не только отчитала её, но и пожаловалась бы вдовствующей императрице, чтобы та заступилась за неё. Но сегодня ничего такого не произошло. Императрица не сказала Лин Фэй ни слова и не стала жаловаться. Вспоминая их разговор, вдовствующая императрица заметила, что императрица отвечала только на её вопросы, не говоря ничего лишнего. И она ни разу не упомянула о ссорах между наложницами.

«Новая тактика? Наверное, кто-то из её служанок подсказал ей это», — подумала вдовствующая императрица. Других объяснений она не находила. Она не верила, что это настоящий характер императрицы. «Раньше она просто притворялась. Никто не сможет так долго играть роль», — решила она. «Впрочем, это даже к лучшему. Лин Фэй совсем распоясалась, думает, что беременность даёт ей право на всё. Нужно поставить её на место. Прежняя императрица не справлялась с этим. А эта… посмотрим. Мне нужен баланс в гареме. Никто не должен быть слишком влиятельным. Раз императрица не могла справиться с Лин Фэй, я позволила ей подняться. А теперь пусть императрица покажет, на что она способна. В этом дворце я — главная!» — Вдовствующая императрица улыбнулась. Служанки, стоявшие позади, сделали вид, что ничего не заметили. Когда «Лао Фо Е» размышляет, лучше не попадаться ей на глаза.

— Наэрбу действует быстро. Всего несколько дней, и он уже прислал список. Юнцзи, посмотри, подходят ли они? — сказала Ли Цзинсянь. Она не могла помочь сыну с этими делами и решила не вмешиваться, чтобы не навредить.

— Подходят. Когда начнётся отбор, ты просто назовёшь эти имена, — сказал Юнцзи, улыбаясь. Во-первых, рядом с Ли Цзинсянь он всё чаще улыбался. А во-вторых, он был доволен Наэрбу. Похоже, на него можно положиться. Он давно подготовил этих людей, но… Юнцзи взглянул на Ли Цзинсянь. С прежней императрицей от них не было бы никакого толку.

Это было своего рода испытание для Наэрбу. И он его прошёл. Теперь он официально стал человеком Юнцзи. Можно было переходить к следующему этапу плана.

— Я запомню, — кивнула Ли Цзинсянь, готовая выполнить любую просьбу сына.

— Матушка, у тебя кожа стала такой хорошей, — сказал Юнцзи, внимательно глядя на Ли Цзинсянь. Это тоже казалось ему странным. Он заметил, что её кожа меняется с каждым днём. Это было заметно невооружённым глазом. «Хорошо это или плохо? Нужно сначала понять, чего она хочет», — подумал он.

— Правда? Я и не заметила, — Ли Цзинсянь потрогала своё лицо. Только сейчас она вспомнила, что в последние дни совсем забыла о своей внешности. А ведь такие изменения трудно не заметить.

— Матушка, ты… скучаешь по отцу? — с горечью спросил Юнцзи. Чем больше он узнавал Ли Цзинсянь, тем больше она напоминала ему ту, которую он любил. И если бы сейчас она сказала, что хочет вернуть расположение Цяньлуна, он бы не знал, что делать. Пусть эти люди и были его родителями.

— Юнцзи, что ты такое говоришь? Мне никто не нужен, кроме тебя! — поспешила ответить Ли Цзинсянь. Она и не думала о Цяньлуне. «Какой он мне муж? Старый уже», — подумала она. «Нужно быть осторожнее».

— Правда?! — Юнцзи обрадовался. Теперь он понял. Он не хотел, чтобы она была с другим мужчиной, даже с Цяньлуном. Сейчас он ничего не мог с этим поделать, но он что-нибудь придумает. Тем более что императрица была в немилости. Они редко виделись с Цяньлуном. Даже первого и пятнадцатого числа каждого месяца он часто оставался у Лин Фэй. В последнее время он вообще не приходил в Куньнингун.

Кто бы ни была эта женщина, Юнцзи не хотел, чтобы она была с кем-то другим. Она слишком напоминала ему её. Если бы она была с другим, он бы этого не перенёс. Но если бы она сама этого захотела… он бы не знал, что делать. Отказать? Но ведь он обещал выполнить любое её желание. Теперь все его тревоги рассеялись. Она сказала, что ей никто не нужен.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение