— Господин, вы вернулись, — сказала жена Наэрбу.
— Да. Что-то случилось? — Наэрбу взял у жены чашку чая и сделал глоток. Он знал, что если жена встречает его так радушно, значит, у неё есть к нему дело. Долгие годы брака научили его понимать её без слов.
— Всем выйти, — приказала жена.
— Матушка, что случилось? Зачем вы выгнали слуг? — спросил Хайта, старший сын Наэрбу.
— Здесь все свои, говори, — сказал Наэрбу. В комнате были только они трое, самые близкие люди, и им нечего было скрывать друг от друга.
— Сегодня из дворца пришло сообщение. Императрица хочет видеть меня. Велела в ближайшие дни подать прошение об аудиенции.
— Императрица? — Наэрбу удивился. Неудивительно, что жена так встревожилась. Он знал свою дочь. Она всегда была слишком прямолинейной, слишком приверженной правилам. Это была их вина, они не научили её быть гибкой. Став императрицей, она боялась сплетен и почти не общалась с семьёй. Глупая девочка! Разве можно выжить во дворце без поддержки близких? А где их найти? Те, кто уже во дворце, вряд ли будут ей преданы. Только родная семья может быть по-настоящему верной. Он давно подготовил для неё людей, но она не хотела их видеть. Как же они могли помочь ей? Он видел, как его дочь теряет расположение императора, и это сказывалось на всей семье. Сначала умерла Пятая принцесса, затем Тринадцатый принц… Остался только Двенадцатый принц, но все говорили, что он не в себе. Его старший сын, Хайта, уже давно был женат, но карьера его не складывалась. Он до сих пор занимал незначительную должность помощника командира седьмого ранга. А сам Наэрбу много лет не мог продвинуться по службе. Он был всего лишь командиром пятого ранга. И это всё, на что способна семья императрицы? О младших сыновьях и говорить нечего, их ранги были ничтожными для столицы, для резиденции императора. Вспоминая семью Фуча, Наэрбу вздыхал. Фухэн в молодости стал первым министром, а его сыновья один другого талантливее. А его семья… ему оставалось только завидовать.
— Да, сообщение пришло рано утром.
— Что ты ответила?
— Сказала, что завтра подам прошение.
— Правильно сделала. Что бы ни случилось, тебе нужно как можно скорее попасть во дворец, — кивнул Наэрбу, одобряя ответ жены.
— Завтра утром я буду во дворце.
— Ама, как думаешь, почему императрица вдруг решила нас увидеть? Что-то случилось? — спросил Хайта.
— Не говори глупостей! Сколько раз тебе повторять: не делай поспешных выводов! — Наэрбу строго посмотрел на сына.
— Да, ама, я понял.
— Что бы ни случилось, мы всегда поддержим нашу дочь, — сказал Наэрбу и замолчал. Этих слов было достаточно, чтобы выразить его чувства. Его дочь — его кровь, и что бы она ни сделала, он всегда будет на её стороне. Каким бы ни был исход, он не будет жалеть ни о чём.
— Раба Наэрбу приветствует императрицу! Да будет благословенна императрица! — сказала госпожа Наэрбу, войдя в Куньнингун.
— Жун Момо, помоги моей матери встать, — сказала Ли Цзинсянь.
— Благодарю, Ваше Величество.
— Как поживают ама и эрни? — спросила Ли Цзинсянь. Она отправила за Юнцзи, но он ещё не пришёл, поэтому решила побеседовать с матерью прежней хозяйки тела. В её памяти было слишком мало информации о семье Наэрбу, и Ли Цзинсянь не знала, о чём ещё говорить.
— Благодарю за заботу, Ваше Величество. У нас всё хорошо.
— Вот и хорошо. Берегите себя.
— Двенадцатый принц прибыл! — Наконец-то! Ли Цзинсянь уже исчерпала все темы для разговора. К счастью, Юнцзи появился быстро.
— Раба приветствует Двенадцатого принца! Да будет благословен Двенадцатый принц! — сказала госпожа Наэрбу.
— Хм, — буркнул Юнцзи в ответ. Госпожа Наэрбу не обиделась. Все знали о странностях Двенадцатого принца.
— Я пригласила тебя, эрни, потому что у Юнцзи есть к тебе дело, — сказала Ли Цзинсянь, решив не ходить вокруг да около.
— У Двенадцатого принца? — Госпожа Наэрбу удивлённо посмотрела на сына, не понимая, о чём идёт речь.
— Скоро начнётся ежегодный отбор наложниц. Тебе нужно выбрать несколько служанок для меня, — сказал Юнцзи холодным, ровным голосом.
— Эрни? — Ли Цзинсянь позвала мать, видя, что та молчит.
— А? Да, я поняла, Двенадцатый принц. Я всё сделаю.
— И ещё… мне нужен товарищ для учёбы и телохранитель. Подготовь кандидатов, — сказал Юнцзи тем же безразличным тоном. Но госпожа Наэрбу почувствовала, как у неё перехватило дыхание.
— Хорошо, я всё запомнила.
— Можешь идти, — сказал Юнцзи, не меняя выражения лица.
— Я откланиваюсь.
Выйдя из дворца, госпожа Наэрбу пришла в себя. «Что это было? Почему я послушалась Двенадцатого принца и ушла, даже не поговорив с императрицей?» — удивилась она.
Госпожа Наэрбу вздрогнула. Неужели четырёхлетний Юнцзи может влиять на волю других людей? Откуда тогда взялись эти слухи о нём? Она не стала больше об этом думать и поспешила домой, чтобы рассказать обо всём мужу.
— Юнцзи, в Куньнингуне и так достаточно слуг. Зачем тебе ещё служанки? — спросила Ли Цзинсянь. Она не ожидала, что он попросит мать прислать новых служанок.
— Они понадобятся, когда начнётся отбор, — ответил Юнцзи, улыбаясь. Но в его глазах, скрытых от Ли Цзинсянь, мелькнула жестокость. Он мог позволить себе не обращать внимания на сплетни во внешнем дворе, но не во внутреннем. Рядом с ней не должно быть никакой угрозы. Пора было навести порядок в Куньнингуне. Он не мог допустить, чтобы кто попало шнырял вокруг неё. Он должен был обеспечить её безопасность.
— Почему? — Ли Цзинсянь раздражалась. Она — его мать, а он, четырёхлетний мальчишка, принимает решения за неё!
— Тебе так интересно? — Юнцзи продолжал улыбаться. Он видел, что она обиделась.
— Да, интересно, — кивнула Ли Цзинсянь.
— Ради твоей безопасности, — коротко ответил Юнцзи. Он не хотел вдаваться в подробности. Кто бы она ни была, он хотел, чтобы она оставалась такой же простодушной.
— Я в безопасности, — возмутилась Ли Цзинсянь. Сын не воспринимал её всерьёз. Как он смеет? Она — его мать, взрослая женщина! А он — всего лишь ребёнок!
— Правда? Тогда почему весь дворец знает о том, что ты пролила чернила? — спокойно спросил Юнцзи. Этого аргумента было достаточно.
— Я… я сделала это нечаянно. Больше такого не повторится, обещаю! — Конечно, не повторится. Теперь, когда она стала сильнее, такие мелочи для неё не проблема.
— Даже если ты будешь осторожна, даже если ты ничего не сделаешь, люди могут выдумать что угодно. А если об этом расскажут твои служанки, то ложь станет правдой.
— Это называется дворцовые интриги?
— Ты знаешь об этом? — Юнцзи улыбнулся ещё шире. Оказывается, она знает.
— Конечно, знаю! Все эти люди во дворце такие коварные! Этот Запретный город — настоящее логово змей! Каждый только и думает, как бы навредить другому. Все их слова — сплошной яд, все их действия — ради собственной выгоды. Вот что такое дворцовые интриги! — Ли Цзинсянь знала об этом. Она изучала историю и понимала, как устроен двор. Например, Лин Фэй. Ещё во время учёбы она задумывалась о том, как этой женщине удаётся так долго сохранять расположение императора. Ведь каждый год во дворец приходили новые наложницы. Последние сыновья Цяньлуна были детьми Лин Фэй. Без особых способностей она бы не смогла этого добиться. И ещё… во времена Цяньлуна много детей умирало в младенчестве. Наверняка в этом тоже были замешаны дворцовые интриги.
— Хорошо, раз ты всё понимаешь… Но одно дело — знать, а другое — уметь выживать в такой обстановке. Ты на это способна? — Юнцзи смотрел на неё с улыбкой, которая говорила: «Я уверен, что нет!»
Ли Цзинсянь нахмурилась. «Почему мне кажется, что мой сын — совсем не ребёнок? Он разговаривает как взрослый. Ну и зачем ему эта взрослость?» — подумала она.
И, как назло, он был прав. Она совершенно не умела плести интриги.
(Нет комментариев)
|
|
|
|