Глава 8. (Часть 2)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

— Цзо Ци взял телефон и повертел его в руках. — Для тебя я всего лишь сумасшедший незнакомец, и если я так скажу, тебе тоже покажется странным.

...Цзо Ци выглядел немного расстроенным? Какой же он противный... Я выхватила у него телефон:

— В любом случае, спасибо тебе, ты очень помог.

В той ситуации помощь Цзо Ци была не просто большой, она, можно сказать, спасла меня. Если бы не он, то через несколько дней в школе мои фотографии без одежды, вероятно, оказались бы в чужих телефонах.

Как только я поблагодарила его, на лице Цзо Ци тут же появилась улыбка:

— Это то, что сделал бы любой порядочный человек, тем более что это ты мне очень помогла.

Он имел в виду то, что я дала ему кровь? — О, я также понял причину, по которой тебя обидели на этот раз. Всё из-за того учителя, верно? Помнишь, я говорил, что хочу накинуть ему мешок на голову? Думаю, это можно осуществить.

— Нет, нельзя... Это не имеет никакого отношения к Му Цзыцину. — Му Цзыцин, конечно, был искрой и заставил меня чувствовать себя очень некомфортно, но на самом деле он не имел к этому никакого отношения.

Цзо Ци выглядел очень недовольным:

— Нельзя? Этот извращённый учитель сделал тебя своей целью. Ты знаешь, кем он работал, прежде чем стать вашим учителем китайского языка? Этот парень — психолог, и раньше он часто ходил в психиатрические больницы, чтобы проводить сеансы психотерапии для таких людей, как я. Его опыт работы настолько богат, что ты бы закричала, если бы узнала.

— Закричала от чего? От того, что он был стриптизёром?

— Ну, этого не было... — Конечно, выяснять чужое прошлое было уже привычкой Цзо Ци. Но Му Цзыцин раньше был психологом...?

Я почувствовала себя странно, посмотрела на лицо Цзо Ци, а затем на ярко освещённый ночной пейзаж за панорамным окном.

— Люди такие удивительные... — Я сама не понимала, что говорю. Будь то Цзо Ци, Му Цзыцин или те, кто меня обидел, у них у всех были свои дела, происходящие вне моего поля зрения. Если задуматься об этом, то это очень... очень... не знаю, как это описать.

— Я знаком с твоими словами. Психически больные люди часто говорят такие странные вещи. Ты стала ещё страннее. — Цзо Ци протянул руку и потрогал мой лоб. — Это потому, что ты слишком долго находилась со мной и заразилась? Но у меня не было никаких инфекционных заболеваний.

— Что значит «стала ещё страннее»? Ты хочешь сказать, что я и раньше была странной?!

— Да, какая девушка откроет дверь такому странному человеку, как я, посреди ночи?

— Ты же сам раньше говорил, что это связано с внешностью.

— Значит, ты хоть немного чувствуешь, что я хорошо выгляжу, верно? — Это правда, потому что ещё до того, как я заговорила с Цзо Ци, или, вернее, до того, как он постучал в мою дверь, я уже считала его очень красивым. Но я не собиралась этого признавать. Признать это вслух и подумать об этом про себя — это совершенно разные вещи.

— Если ты это отрицаешь, можешь ли ты сказать мне, почему ты тогда открыла мне дверь? — Он выглядел очень любопытным и взволнованным, как ученик, который постоянно занимает одно из последних мест в классе, но на важном экзамене обнаруживает, что рядом с ним сидит лучший ученик в классе. Такое выражение было на его лице.

Но он, конечно, понимал, почему я открыла ему дверь... Именно это меня так раздражало... Неужели он обязательно должен был услышать это от меня?

— Если уж на то пошло, я просто пожалела тебя и открыла дверь, — соврала я, но Цзо Ци, очевидно, не удовлетворился этим случайным ответом. Он настойчиво продолжал допытываться:

— Правда? Значит, для тебя я всё ещё очень жалкий пациент, верно?

— Нет, ты очень надоедливый.

— Это не похоже на твоё прежнее поведение... На самом деле, ты меня немного любишь, да?

— Нисколько.

— Как это возможно?!

— Я просто нахожу тебя забавным...

— Разве это не значит, что ты меня любишь? Если тебе очень нравится какая-то игрушка, то, конечно, ты любишь эту игрушку.

Хватит! Что бы я ни говорила, я чувствовала себя неправой. С самого начала мне не следовало спорить с Цзо Ци по таким вопросам. Я была слишком беспечна...

— Пусть будет так, как ты говоришь, но я должна сказать одно: как бы ты ни вёл себя и ни развлекался в моём доме, хотя я не понимаю, что такого забавного в моём доме, но одно точно: ты не можешь здесь ночевать. Не смотри на меня так, будто у меня нет никакого желания ночевать здесь. Я знаю, что ты смотришь в интернете на раскладные диваны-кровати.

На этот раз Цзо Ци наконец замолчал. Он немного смущённо посмотрел в пол.

— Ой... это не так... Если жить одному, то становится страшно и одиноко... Если со мной никто не будет разговаривать, я умру...

— Раньше ты говорил, что умрёшь, если не выпьешь крови.

— ...И то, и другое. Я легко умираю. — Цзо Ци жалобно посмотрел на меня. Хотя я говорила это много раз, я всё же хочу сказать: Цзо Ци действительно очень противный...

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение