Глава 2. Назойливый псих

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Цзо Ци и так псих, так он ещё и назойливый.

После того как он выпил эту маленькую порцию крови, он непременно потребовал небольшой стеклянный стаканчик. Мне пришлось с трудом искать на кухне маленький стаканчик, который раньше использовал мой отец для байцзю, вымыть его и принести ему: — Пользуйся, псих.

— Спасибо, — он совершенно не обратил внимания на мои слова, лишь сосредоточенно перелил кровь из шприца в этот маленький стаканчик. — Хочешь посмотреть, как я выпью?

Не успела я ответить, как он уже запрокинул голову и выпил всё содержимое стакана. «…» Это было невероятно странное чувство – видеть, как человек пьёт твою кровь из стаканчика для байцзю прямо перед тобой. Я имею в виду, я никогда не думала, что в моей жизни произойдёт такая абсурдная сцена. — Ну всё, теперь ты можешь идти, да?

Цзо Ци с удовлетворением поставил стакан. На стекле ещё оставались следы крови. — Уйти-то я могу, но поскольку я получил от тебя такую важную вещь, я несу за это полную ответственность.

— Пожалуйста, перестань говорить такие странные вещи. Он посмотрел на меня взглядом, каким смотрят на ребёнка: — Я серьёзно. Ты ведь старшеклассница, верно? Я не стану совершать такую грубость, как взять кровь у несовершеннолетней и просто уйти.

То, что ты уже сделал, само по себе достаточно грубо. — Если ты сейчас беспокоишься, что я позвоню в полицию или в психбольницу, то забудь об этом. Я просто хочу спать, так что уходи поскорее.

Хотя крови было не так уж много, тело всё равно чувствовало лёгкое недомогание, наверное, психологическое… — Правда? Ты ведь не позволишь этим странным людям забрать меня, да? — Цзо Ци, чьи руки были в наручниках, прижал их к столу и умоляюще посмотрел на меня.

Честно говоря, когда такой красивый молодой человек ростом за метр восемьдесят делает такие вещи, это действительно трогает девичье сердце… — Нет, не позволю странным людям тебя забрать. — Ведь даже самые странные люди, вероятно, не смогут быть страннее тебя. — Возвращайся домой, уже так поздно.

Когда я хотела взять со стола ключ, чтобы снять с него наручники, он поднял руку, отказываясь: — Подожди, пока я выйду за дверь, а потом брось ключ мне через маленькое окошко. Остальные вещи пока оставь у себя дома.

И вот мне пришлось, поддерживая его, вывести его, хромающего, за дверь, а затем бросить ему ключ через маленькое окошко.

— Ты сам справишься? — Я посмотрела через маленькое окошко, как он сидит на земле снаружи, снимая ножные кандалы. Закончив, Цзо Ци встал: — А наручники ты просто так поможешь мне снять. — Он снова протянул мне ключ через маленькое окошко.

И тут я снова начала делать странные вещи: через смотровое окошко своей квартиры снимать наручники с психа, который был снаружи.

Развязав их, он с улыбкой помахал мне: — Спасибо!

— Не за что, не стоит благодарности… — Даже после того, как он исчез, я всё ещё пребывала в огромной, жуткой атмосфере. Что это было? Я что, играла в спектакле с сумасшедшим?

И мне ещё и непонятно зачем пришлось сдать кровь.

Я собрала все опасные предметы, оставленные Цзо Ци в гостиной, и отнесла их в кабинет. Затем умылась и рухнула на кровать. Перед сном я ещё подержала телефон, раздумывая, не позвонить ли нашим доблестным слугам народа, но потом решила, что нет… Все дела буду обдумывать завтра, после того как проснусь и пойду в школу.

«…» На следующий день, проснувшись и увидев на телефоне «13:00», я погрузилась в молчание. Помимо этого бросающегося в глаза времени, было ещё несколько пропущенных звонков от классного руководителя.

Вздохнув, я перезвонила классному руководителю.

— Простите… у меня немного поднялась температура… Могу я взять выходной сегодня? Да, да, конечно… Телефон отца недоступен, ничего не поделаешь, я свяжусь с ним позже. Да, хорошо, спасибо, учитель. — Положив трубку, я всё ещё была немного ошеломлена. Вчера вечером, кажется, произошло что-то очень кинематографичное.

Точно, Цзо Ци, этот псих.

Чтобы успокоиться, я встала, надела одежду и пошла на кухню греть молоко. Пока молоко грелось, я, сложив руки, размышляла о том, какие же огромные удары судьбы переживают молодые люди, борющиеся за место в обществе, если даже такой первоклассный красавец, как Цзо Ци, оказался в таком состоянии. Это ужасно.

И правда ли, что он дважды лежал в психбольнице, или нет… Я посмотрела на маленькую дырочку от укола на своей руке, оставшуюся со вчерашнего дня, и снова вспомнила его стремительное движение, когда он пил кровь, — словно голодная неделю собака, увидевшая кость.

Как ни странно, хотя вчера вечером я, кажется, пережила что-то очень опасное, у меня не возникло мысли доносить на Цзо Ци. Если уж говорить, почему… то потому, что это было в какой-то мере забавно, а ещё… Цзо Ци действительно очень красив, и его стиль одежды полностью соответствует моему любимому образу «тёплого парня по соседству» — по крайней мере, раньше я всегда считала его таким. Теперь же он скорее просто сумасшедший, живущий этажом выше. Когда я переливала молоко из кастрюли в чашку, глядя на эту белую, слегка вязкую струйку, почему-то в голове всплыла фраза «Что входит — трава, что выходит — кровь». Тогда, если молоко превращается в кровь, разве Цзо Ци не мог бы просто пить молоко?

Я, держа чашку с молоком, прошла в гостиную и, попивая, смотрела на нож и наручники, завёрнутые в ткань и лежащие в углу пустой гостиной. Я, которая обычно слишком много смотрит фильмов, почему-то снова начала фантазировать о другом развитии сюжета.

Может быть, Цзо Ци — какой-нибудь красивый молодой агент под прикрытием, или молодой глава преступной группировки, и когда его преступления были раскрыты, он разыграл вчерашнюю сцену, чтобы избавиться от улик, а затем насильно оставил эти вещи в моём доме, пока я, парализованная от шока, не могла соображать.

— Ха-ха-ха… — Я действительно хорошо придумываю такие банальные криминальные фильмы. Отсмеявшись, я начала мыслить здраво. Этот свёрток определённо нельзя просто так оставлять у меня дома. Теперь есть два варианта: либо я отнесу его Цзо Ци, либо буду ждать, пока он сам придёт за ним.

Конечно, я больше не могу позволить ему приходить ко мне домой. Если он снова применит свой вчерашний метод стука в дверь, то, как бы забавно это ни было, я всё равно не выдержу. — Тогда… отнесу ему.

Выпив молоко, я небрежно поставила пустую чашку на пол, затем подошла и подняла свёрток. Кажется, вчера этот парень представился довольно обыденно. Что он сказал?

«Мне… сколько…» [Меня зовут Цзо Ци, мне двадцать шесть лет, живу на двадцать третьем этаже.] Ему двадцать шесть… Он почти на десять лет старше меня. Нет, нет, дело не в этом. Двадцать третий этаж, двадцать третий этаж.

Всего на четыре этажа выше меня. Этот жилой комплекс немного необычен: начиная с десятого этажа, на каждом этаже по две квартиры, а с двадцатого этажа и выше — по одной квартире на этаж. Для них нужен другой, специальный лифт, а также специальная ключ-карта, потому что дверь лифта открывается прямо в квартиру.

Поэтому вариант пойти к Цзо Ци самому изначально был невозможен… У меня нет ключ-карты от его квартиры.

«…» Моя рука быстро обмякла, словно спущенный мяч. Оставалось только ждать, пока он сам придёт за ними. А может, он и вовсе не придёт.

Тц… Я ведь ему помогла, так почему же в итоге беспокоюсь я? Судя по всему, это меня обременяют. Ему бы поскорее прийти к моей двери, постучать и встать на колени с извинениями.

Вечером, во время ужина, Цзо Ци действительно пришёл к моей двери. Он не встал на колени с извинениями, а сел, чтобы переобуться: — Ой, я пришёл проведать тебя, заодно забрать свои вещи. Они ведь доставили тебе много хлопот, верно? Ты ведь всего лишь старшеклассница.

Я молча смотрела на Цзо Ци, который сидел на полу, переобуваясь в тапочки: — Забирай и уходи поскорее, я хочу есть.

И вообще, кто приходит в гости к кому-то, принося с собой свои собственные тапочки?

Кажется, он заметил мой пытливый взгляд, устремлённый на его тапочки: — А, это… — Он встал и приподнял ногу, словно хвастаясь своими тапочками.

— Я знал, что ты точно не пригласишь меня войти, поэтому принёс свои тапочки. — Почему ты не подумал, что я вообще могу не открыть тебе дверь? Но ладно, у меня нет права продолжать обсуждать этот вопрос, потому что я ему открыла… Цзо Ци снял свой чёрный рюкзак: — Куда это положить? Он такой тяжёлый.

— Куда угодно… Нет, не будь таким бесцеремонным, я не собиралась тебя впускать! — Я раскинула руки, загораживая проход в прихожей.

— Но ты же только что открыла мне дверь и смотрела, как я переобуваюсь в тапочки. Не слишком ли поздно говорить что-то вроде «Не входи, ты извращенец»? — Цзо Ци улыбался, обнимая рюкзак, и смотрел на меня. — И вообще, я сегодня пришёл поблагодарить тебя!

Тогда встань на колени и трижды прокричи «Прости меня», как насчёт этого?

Как только я хотела спросить его, как он собирается меня благодарить, он снова присел на пол, расстегнул молнию рюкзака, достал оттуда маленькую тёмно-красную шкатулку для украшений и, подтянув её, протянул мне: — Надеюсь, ты примешь это…

«…» Извините, но не могли бы вы не вставать так на одно колено и не протягивать мне такую вещь, говоря такие слова? Мне всего шестнадцать…

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение