Глава 7. Изящный маленький лебедь (Часть 11)

Глава 7. Изящный маленький лебедь (Часть 11)

Только что… кажется, кто-то проскользнул мимо…

Сестра Юань Юань?

Остолбенел не только Ци Янь, но и монстр.

Его бешено извивающаяся шея замерла под странным углом, а на отвратительной морде читалось явное замешательство.

Ци Янь прижался к стене и нервно сглотнул.

Что теперь делать?

Сегодня ночью он, без сомнения, был первым в очереди на смерть. Но судя по тому, что монстр всё время загонял его в сторону подвала, для активации смертельного события нужно было ещё и оказаться в подвале.

Он невольно посмотрел на монстра с мольбой в глазах.

Страх смешивался с любопытством.

Добродетель старшеклассника.

Монстр тоже колебался.

Он посмотрел на Ци Яня, потом вытянул шею, заглядывая в лестничный проём, снова посмотрел на Ци Яня и, наконец, под учащающиеся удары сердца парня, нерешительно шагнул в темноту.

Ци Янь облегчённо вздохнул, прижимая руку к груди, чтобы успокоить бешено колотящееся сердце.

Спасён!

Только вот…

Он посмотрел на темный проём позади себя и снова задумался.

Стоит ли ему пойти помочь сестре Юань Юань?

В конце концов, она всего лишь новичок…

— Молодой человек, почему ты не спишь в такое время?

Ци Янь обернулся и, увидев подошедшего, радостно воскликнул: — Брат Ин!

Он тут же подбежал к Ин Шиэру: — Брат Ин, сестра Юань Юань спустилась на цокольный этаж! Ей не опасно там?

Ин Шиэр усмехнулся: — Она гораздо сильнее тебя…

— Что?

— …Ничего, — Ин Шиэр махнул рукой. — Я понял, я спущусь. А ты, молодой человек, иди спать…

Ци Янь послушно кивнул.

Ин Шиэр проводил его взглядом.

У парня всё же есть совесть, не зря я его спас…

Он повернулся и уже собирался шагнуть в темноту, но вдруг замер.

Вспомнив поведение Си Ции днём, он впервые засомневался.

…Если он сейчас появится, не станет ли она ещё более подозрительной?

Подумав, Ин Шиэр решил перестраховаться.

Вскоре в темном лестничном пролёте раздался взмах крыльев.

*

Росс покачивал бокал, закрыв глаза и смакуя последний глоток восхитительного напитка.

Это было его любимое время дня.

Тем более что сегодняшняя еда была особенно вкусной, и он невольно замедлил темп.

Ведь вкусное всегда стоит смаковать.

Но эта задержка привела к появлению незваного гостя.

— Господин дворецкий?

Росс, которому помешали наслаждаться послевкусием, нахмурился и открыл глаза.

В комнату вошла Си Ции, бесцеремонно оглядываясь по сторонам.

Она съехала по жиру к лестнице, удержалась за перила и уже собиралась вернуться, чтобы поймать «гусыню», как вдруг увидела внизу господина дворецкого, который выглядел весьма довольным.

Си Ции не ожидала увидеть его здесь в это время.

Она подумала, что вместо того, чтобы сначала ловить «гусыню», а потом тащить её к дворецкому, лучше воспользоваться тем, что и «преступник», и свидетель на месте, позвать господина дворецкого наверх, чтобы он увидел всё своими глазами, а потом как следует обсудить с ним вопрос безопасности гостей поместья в ночное время.

Но она не ожидала услышать:

— Вы… ужинаете?

Перед господином Россом стоял небольшой столик, покрытый бежевой льняной скатертью. Столовые приборы из чистого серебра, лежащие рядом с тарелкой, казались даже изысканнее, чем те, что использовала мисс Барт.

Его тарелка была пуста, на ней остались лишь розовато-белые крошки и тонкий слой незастывшего жира.

Си Ции невольно прониклась уважением.

Если не считать тот уютный уголок, где находился господин дворецкий, подвал был довольно грязным:

Пол был покрыт толстым слоем засохшей крови, смешанной с жиром, так что некуда было ступить. У стены, забрызганной кровью, стоял большой деревянный стеллаж непонятного назначения, с перекладин которого свисали толстые, как палец, верёвки, на которых виднелись темные пятна крови и клочья плоти.

Но это было ещё не всё. Главное, что Си Ции, стоя у лестницы, чувствовала доносящийся из подвала сильный запах, смесь крови и сырого мяса.

И в такой обстановке господин дворецкий смог спокойно закончить свою трапезу.

Похоже, в этом поместье…

…издеваются над слугами.

Росс с мрачным видом поставил бокал и посмотрел на незваную гостью.

— Мадемуазель, вам что-то нужно?

— Господин дворецкий, есть один вопрос, на который, я думаю, вам стоит обратить внимание, это касается репутации поместья. Дело в том, что прошлой ночью мой товарищ обнаружил…

Сильный порыв ветра со спины прервал Си Ции. Она пригнулась, словно у неё на затылке были глаза, и идеально уклонилась от внезапной атаки.

Ин Шиэр с восхищением наблюдал за этой сценой, пару раз взмахнул крыльями, словно аплодируя, а затем выбрал удобное место на балке и приземлился.

Си Ции обернулась.

Монстр стоял позади неё, раскрыв пасть, полную острых треугольных зубов, и, изогнув шею, готовился к новой атаке.

Увидев это, Си Ции обрадовалась.

«Преступник» сам пришёл к ней в руки!

Она тут же схватила господина дворецкого за руку: — Господин дворецкий! Это оно! Я как раз хотела вам сказать…

Однако вместо руки дворецкого она схватила что-то тонкое и мягкое.

А?

Она посмотрела вниз.

Неизвестно когда, но висевшие на стеллаже верёвки «ожили» и, подобно шее «гусыни», начали бешено извиваться в воздухе.

И в её руке оказалась одна из них.

Как неудобно.

Си Ции скривилась, собираясь отпустить верёвку, но та вдруг подпрыгнула у неё в руке и быстро обмоталась вокруг её запястья.

Стоявший рядом господин Росс неторопливо достал платок и элегантно вытер уголки губ, ничуть не беспокоясь о том, что гостья поместья попала в беду.

— Спокойной ночи, мадемуазель. Желаю вам приятного вечера, — он даже вежливо поклонился Си Ции на прощание.

Видя, как дворецкий разворачивается и направляется к лестнице, Си Ции заволновалась.

Верёвка на запястье сильно мешала ей двигаться. Она цокнула языком и попыталась разорвать её, чтобы догнать дворецкого.

— А?

Си Ции изо всех сил тянула, но верёвка по-прежнему крепко держалась на её запястье.

…Плохи дела, эту верёвку не разорвать силой.

Хуже того, словно почувствовав, что Си Ции собирается уйти, остальные верёвки, до этого хаотично извивавшиеся в воздухе, вдруг, будто найдя цель, устремились к ней.

Они явно не собирались отступать, пока не схватят её.

Си Ции приходилось уворачиваться от этих назойливых верёвок и одновременно остерегаться «гусыни», которая пыталась её укусить.

Хотя эти атаки не могли причинить ей вреда, они всё же сковали её движения, и она могла лишь беспомощно смотреть, как дворецкий исчезает на лестнице.

И тут с балки спустилась чёрная тень и бросилась на верёвку, обмотавшуюся вокруг её запястья.

Это была маленькая птичка размером с ладонь.

Вся чёрная, с белыми перьями только на голове и хвосте, пушистая и круглая, как шарик. Короткий клюв и тонкие когти были золотыми и отливали металлическим блеском.

Она пыталась когтями разорвать верёвку.

Глаза Си Ции загорелись.

…Откуда здесь птичка?

Ой… какая милая!

Но если даже Си Ции не могла разорвать верёвку, как это могла сделать маленькая птичка?

Ей стало очень жаль птичку, которая хлопала крыльями и изо всех сил тянула верёвку вверх своими тонкими коготками.

Она оглядела подвал и, наконец, её взгляд остановился на столе, за которым ужинал дворецкий.

На нём лежали серебряные нож и вилка.

Спасибо господину дворецкому за то, что он не моет посуду после еды.

— Птичка, — Си Ции свободной рукой указала на стол. — Ты можешь принести мне вон то?

Птичка взлетела, схватила нож со стола и бросила его Си Ции.

Си Ции ловко поймала нож.

Она быстро перерезала верёвку на запястье и похвалила птичку: — Какая умница!

Ин Шиэр, купаясь в нежном взгляде Си Ции, почувствовал себя на седьмом небе от счастья.

Оказывается, смена образа даёт такой эффект!

Но не успел он насладиться этим чувством и пары секунд, как выражение лица Си Ции вдруг изменилось.

— Осторожно! — крикнула она ему.

Ин Шиэр инстинктивно хотел увернуться, но, увидев её встревоженный взгляд, замешкался на секунду и расслабился, позволив верёвке обмотаться вокруг его тонких когтей.

Через несколько секунд птичка-шарик уже висела вниз головой на деревянном стеллаже.

И по инерции покачивалась в воздухе.

…Так вот для чего этот стеллаж.

Это была… бойня.

Но сейчас Ин Шиэру было не до анализа улик.

Он жалобно смотрел на Си Ции.

Птичку поймали, спасите птичку!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. Изящный маленький лебедь (Часть 11)

Настройки


Сообщение