Глава 12: Иллюзорный мир? Исторические записи + Конец иллюзии
Исторические записи:
Эпоха Шуньчжи: Ветра благоприятны, дожди своевременны, граница спокойна.
Тридцать седьмой год эпохи Шуньчжи, шестой день седьмого месяца: Император Шуньчжи скончался в возрасте шестидесяти шести лет.
Семнадцатый год эпохи Шуньчжи, четырнадцатый день седьмого месяца: Наследный принц взошёл на трон, девиз правления изменён на Синфа.
Эпоха Синфа: Небольшие бедствия случаются постоянно, граница спокойна.
Тринадцатый год эпохи Синфа, шестой день второго месяца: Император Синфа скончался от болезни в возрасте сорока трёх лет.
Тринадцатый год эпохи Синфа, четырнадцатый день второго месяца: Наследный принц взошёл на трон, девиз правления изменён на Юнхэ.
Третий год эпохи Юнхэ: Непрекращающиеся стихийные бедствия, граница неспокойна.
Третий год эпохи Юнхэ, тринадцатый день седьмого месяца: Император Юнхэ с тринадцатью принцами лично возглавил поход на границу, премьер-министр Линь стал регентом.
Седьмой год эпохи Юнхэ, пятнадцатый день восьмого месяца: Император Юнхэ убит в южном военном лагере в возрасте всего тридцати шести лет.
Седьмой год эпохи Юнхэ, третий день девятого месяца: Генерал Вэй сопроводил тела Императора Юнхэ и его сыновей в Лоян.
Седьмой год эпохи Юнхэ, пятнадцатый день девятого месяца: Четырнадцатый сын Императора Юнхэ унаследовал трон, девиз правления изменён на Няньхэ.
Второй год эпохи Няньхэ: Непрекращающиеся стихийные бедствия, на границе временное затишье.
Второй год эпохи Няньхэ, восьмой день седьмого месяца: Император Няньхэ убит во время поездки для оказания помощи пострадавшим в возрасте двенадцати лет.
Второй год эпохи Няньхэ, восьмой день восьмого месяца: Пятнадцатый сын Императора Юнхэ, родной младший брат Императора Няньхэ, унаследовал трон, девиз правления изменён на Аньци.
Эпоха Аньци: Ветра благоприятны, дожди своевременны, страна процветает, народ спокоен.
Пятьдесят седьмой год эпохи Аньци, пятнадцатый день девятого месяца: Император Аньци отрёкся от престола, передав его своему Великому Императорскому Внуку. Великий Императорский Внук унаследовал трон, девиз правления изменён на Пиншунь.
Эпоха Пиншунь: Ветра благоприятны, дожди своевременны, страна процветает, народ спокоен.
Восьмой год эпохи Пиншунь, восемнадцатый день первого месяца: Император Аньци скончался в возрасте семидесяти трёх лет.
Десятый год эпохи Пиншунь, восьмой день восьмого месяца: Император Пиншунь отрёкся от престола, Наследный принц унаследовал трон, девиз правления изменён на Юнъань.
Конец эпохи Юнъань: Непрекращающиеся стихийные бедствия, граница неспокойна.
Двадцать шестой год эпохи Юнъань: На границе непрекращающиеся военные действия.
Двадцать восьмой год эпохи Юнъань: Непрекращающиеся стихийные бедствия, граница спокойна.
〔Двадцать восьмой год эпохи Юнъань, двадцать третий день четвёртого месяца: В Янчжоу вспыхивает эпидемия.
Первый день пятого месяца: Город Янчжоу закрыт.
Двадцать шестой день пятого месяца: Лекарь Се из Янчжоу находит способ искоренить эпидемию.
Двадцать первый день шестого месяца: Эпидемия в Янчжоу полностью побеждена, блокада города снята.
Девятый день седьмого месяца: Эпидемии вспыхивают в разных местах, лекарь Се со многими другими лекарями отправляется в разные места для лечения.
Девятый день восьмого месяца: Начинается засуха, появляются толпы беженцев.
Семнадцатый день восьмого месяца: Лекарь Се умирает от переутомления.
Девятый день девятого месяца: Император Юнъань издаёт Императорский эдикт о самообвинении, но это бесполезно.
Третий день десятого месяца: Граница прорвана, армия Цзинь шаг за шагом приближается к Лояну.
Двадцать седьмой день одиннадцатого месяца: Армия Цзинь захватывает Лоян.
〕
Двадцать восьмой год эпохи Юнъань, тридцать первый день двенадцатого месяца: Государство Янь пало.
-----------------------------------------
Тайный Мир Лосюань. Перед пещерой, где они провели ночь, очнулся Суцзя. Он некоторое время приходил в себя, затем посмотрел на Циншаня, стоявшего перед пещерой и всё ещё не вышедшего из иллюзии.
Лицо Циншаня было лишено выражения.
Взгляд Суцзя помрачнел. Он вернулся в пещеру. Как и ожидалось, массив исчез.
Сначала он подумал, что это обычный телепортационный массив, поэтому и привёл Циншаня переночевать здесь. Со Зверьком Удачи место, куда их перенесёт, точно не будет плохим. Он не ожидал, что это окажется испытанием-иллюзией Астролябии Солнца и Луны… Он понял это, только когда столкнулся с теми двумя змеями. Достойно Астролябии Солнца и Луны.
Он достал из-за пазухи Зверька Удачи. Тот всё ещё спал.
Он снова спрятал Зверька Удачи за пазуху.
Астролябия Солнца и Луны… В прошлой жизни Циншань получил её не в это время. В этот раз…
Неизвестно, какую иллюзию он пережил.
Суцзя сел на принесённый ранее камень и, глядя на спину Циншаня, подумал: «Предопределённое судьбой… можно ли изменить? Ты… сможешь ли измениться?»
Циншань открыл глаза. Прямо перед ним оказалось чьё-то лицо — лицо Суцзя. Циншань отступил на шаг, сдержав инстинктивное желание отмахнуться от того, что было перед ним.
— Собрат-даос Суцзя,
— спокойно произнёс Циншань.
— Фух… Наконец-то ты открыл глаза…
Суцзя с силой выдохнул и пожаловался: — Ты же сказал, что пойдёшь искать мне еду? Почему вдруг закрыл глаза и замер? Заставил меня поволноваться, я уж подумал, что с тобой что-то случилось…
Циншань огляделся. Они только что вышли из пещеры?
Он вошёл в пещеру, но не обнаружил ничего особенного.
— Эй… Циншань, что с тобой?
Суцзя с недоумением посмотрел на него.
— Как долго я был в таком состоянии?
Циншань обернулся к нему.
— А? О… Недолго, и времени горения одной палочки благовоний не прошло,
— ответил Суцзя, а затем, словно что-то сообразив, тут же подбежал к Циншаню и нервно спросил: — Была какая-то опасность?
— …Ничего страшного. Идём, найдём еду,
— Циншань первым вышел из пещеры.
— …Правда?
Суцзя нервничал.
— Правда. Быстрее, догоняй,
— холодно ответил Циншань.
— О… Иди помедленнее!
Суцзя побежал за ним.
〔Он солгал.〕
Юаньшань оставался бесстрастным.
(Нет комментариев)
|
|
|
|