Глава 2: Дорожить

Глава 2: Дорожить

Шэнь Фэйлуань считала Цзян добросердечной. На всех столичных мероприятиях в Еду она брала с собой Лю Пяньжань, чтобы повысить её статус, и даже ни разу не упоминала, что та всего лишь сирота.

Она позволяла знатным дамам думать, что, взяв Лю Пяньжань в жёны, они смогут породниться с Домом Жун.

В итоге она лишь впустила в дом волка и сама себе вырыла могилу.

Дождь стихал. На пристани показался слабый свет, а затем послышался шум.

— Матушка… Мы прибыли в Еду.

— Корабль остановится на пристани на ночь. Дождь такой сильный, давайте отдохнём. Завтра из Резиденции Гун пришлют за нами людей.

Шестнадцатилетняя девушка уже превратилась в изящную красавицу, обладавшую утончённой красотой южанки. С миловидным лицом и хрупким телосложением, с застенчивыми глазами, она вызывала невольную жалость.

Тонкая талия, облачённая в платье лунного цвета с вышитыми туманными орхидеями и облаками, делала её облик поистине грациозным и чарующим, словно нежный цветок на ветру.

Старшая женщина также обладала незаурядной красотой, но в отличие от девушки, в ней было больше очарования и кокетства. Казалось, в её глазах таятся крючки, способные пленить любого мужчину.

Дождь закончился, и из-за облаков выглянуло яркое солнце.

Во дворе витал свежий аромат земли и цветов.

— Что происходит? Сан Юй, ты не убрала пионы Чжао Фэнь госпожи? Негодница, опять ленишься? Я тебя сейчас убью!

Куст пионов Чжао Фэнь под навесом, обычно пышно цветущий, всегда бережно выращивался в комнате Шэнь Фэйлуань.

Вчера была хорошая погода, и она специально велела Сан Сюэ вынести его на солнце. Кто же знал, что ночью пойдёт такой сильный дождь?

Пионы, «измученные» ливнем, остались лишь голыми стеблями.

Сан Сюэ, переложив ночное дежурство на Сан Юй, давно забыла о драгоценных пионах стоимостью в сто золотых.

Эти цветы подарил Восьмой принц, и госпожа очень ими дорожила.

Сан Сюэ решила свалить вину на Сан Юй.

Шум за окном был специально разыгран для Шэнь Фэйлуань.

Она не спала всю ночь, терзаемая воспоминаниями о прошлой жизни, и у неё сильно болела голова.

— Бам!

Дверь распахнулась, и Сан Юй, с растрёпанными волосами, упала на пол, её глаза наполнились слезами, но она не смела оправдываться.

— Госпожа!

Сан Сюэ, словно желая выслужиться, пнула Сан Юй ногой и, выставив вперёд горшок с пионами, сказала:

— Эта негодница ленится. Ничего из того, что я ей поручила, она не сделала. И ещё довела пионы госпожи до такого состояния.

Горшок был полон дождевой воды, и когда она его поднесла, грязная вода капнула на туфли Шэнь Фэйлуань.

— Ах! Простите, госпожа! Я не нарочно. Это всё Сан Юй, она не убрала пионы.

Она сделала это специально!

Специально, чтобы разозлить госпожу и направить её гнев на Сан Юй.

В идеале, чтобы эту ничтожную девчонку забили до смерти, и тогда рядом с госпожой останется только она.

С её умом, разве она не сможет обвести вокруг пальца эту глупую госпожу?

— Хлоп!

Звонкая пощёчина обрушилась на лицо Сан Сюэ. Под её изумлённым, недоверчивым взглядом Шэнь Фэйлуань холодно произнесла:

— Люди, отвести её и высечь пятьдесят раз! До смерти!

Тут же ворвались крепкие матушки, заткнули Сан Сюэ рот и, стянув с неё штаны, начали экзекуцию.

— Хрясь! Хрясь! Хрясь!..

Палка опускалась на нежную плоть, издавая глухой звук, раз за разом, ударяя по нервам всех слуг во дворе.

Сан Сюэ была любимой служанкой Второй госпожи, но она погубила пионы, подаренные Второй госпоже Восьмым принцем, поэтому её высекли пятьдесят раз.

Будь на её месте они, наказание было бы куда более суровым. Скорее всего, их бы просто забили до смерти!

Это показывало, какое место Восьмой принц занимал в сердце госпожи. Никто не мог с ним сравниться.

Шэнь Фэйлуань велела Сан Юй принести ей кресло тайши и поставить его под навесом, чтобы она могла лично наблюдать за наказанием Сан Сюэ.

Рот Сан Сюэ был заткнут, и она не могла кричать.

Но вздувшиеся вены, пот, заливающий лицо, и багровые щёки говорили о том, какие нечеловеческие муки она испытывает.

После двадцати ударов она потеряла сознание.

Матушка, проводившая наказание, немного замешкалась:

— Госпожа, она без сознания. Продолжать?

— Я сказала пятьдесят ударов, ни одним меньше. Облить водой и продолжать.

Боль от потери ребёнка — это кровная месть, несовместимая с жизнью.

Разве какие-то пятьдесят ударов могут утолить её жажду мести?

Этого мало!

Слишком мало!

Когда пятьдесят ударов были нанесены, Сан Сюэ едва дышала. Кровь, капавшая с её ягодиц, окрасила каменные плиты в тёмно-красный цвет.

— Не смейте звать лекаря. Пусть это послужит ей уроком. Пренебрегать Восьмым принцем — значит пренебрегать мной. Понятно?

— Да, госпожа.

В этой жизни она больше не будет проявлять милосердие. Всего лишь служанка… Ей не нужно ни перед кем отчитываться.

— Бах!

Горшок с пионами разбился посреди двора. Шэнь Фэйлуань растоптала стебли и землю в грязь.

Мужун Чжай собственноручно столкнул её в бездну, позволив Лю Пяньжань убить её и ребёнка. Былые чувства развеялись как дым.

С этого дня он для неё — ничто, мусор, от которого она избавилась.

Между ними отныне осталась лишь смертельная вражда, и ничего больше.

— Госпожа, скоро мы поедем на пристань встречать двоюродную сестру и тётушку Цзян. Надевать это белое платье?

Это платье Сан Сюэ выбрала для Шэнь Фэйлуань прошлой ночью. Теперь, когда Сан Сюэ была наказана, Сан Юй осмелилась предложить:

— Служанке кажется, что на госпоже лучше смотрятся яркие цвета.

В прошлой жизни Шэнь Фэйлуань, помня о том, что Лю Пяньжань недавно вышла из траура, послушала совета Сан Сюэ и надела белое.

И что в итоге?

В итоге у неё было такое же платье, как у Лю Пяньжань, а подол испачкался грязью на пристани. Она выглядела жалко и проиграла по всем фронтам.

Сан Сюэ наверняка знала об этом и специально подставила её.

У них с Лю Пяньжань был совершенно разный тип внешности.

Лю Пяньжань была хрупкой и нежной, а она — яркой и пленительной. Лю Пяньжань — мягкой и сдержанной, а она — своенравной и гордой.

Утончённой Лю Пяньжань шли светлые, простые наряды. В них она выглядела изумительно.

Шэнь Фэйлуань же обладала благородной внешностью. В лёгком макияже она была красива, но не так изысканна, как Лю Пяньжань.

Однако стоило ей надеть яркое платье и украсить себя драгоценностями, даже без макияжа, лишь слегка тронув губы помадой, Лю Пяньжань на её фоне выглядела как служанка.

— Тогда надень яркое. Принеси мне парчовое платье с золотыми нитями, сотней бабочек и цветочным орнаментом.

Золотые нити, сотни бабочек, цветочный орнамент, парча.

Каждое слово в отдельности говорило о роскоши и изысканности платья, не говоря уже об их сочетании.

Дождевая вода перед воротами Резиденции Гун уже была убрана, но на каменных плитах ещё оставались лужи.

В прошлой жизни она уговорила бабушку и брата поехать вместе с ней встречать тётушку Цзян, оказав ей большую честь.

На пристани, где всегда много людей, тут же разлетелись слухи о том, что Гун из Дома Жун собирается жениться снова.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение