Цзян Ваньнин кивнула и вышла из паланкина. Едва она ступила на землю, как чьи-то руки поддержали ее и повели в поместье генерала.
Когда они вошли, управляющий поместья обратился к ней:
— Госпожа, вы, должно быть, знаете о состоянии нашего генерала. Из-за ранения он целыми днями запирается в своей комнате, поэтому свадебную церемонию пришлось провести скромно. Прошу простить нас за это.
Цзян Ваньнин понимала, что имел в виду управляющий, и ответила:
— Все в порядке.
Видя ее понимание, управляющий посмотрел на нее с некоторым смягчением во взгляде.
— Госпожа, уже поздно, и вы, должно быть, устали. Позвольте старому слуге проводить вас в комнату, чтобы вы могли отдохнуть.
Услышав это, Цзян Ваньнин невольно приподняла покрывало и спросила:
— А к генералу мы не пойдем?
Под покрывалом показались ясные, как вода, глаза Цзян Ваньнин. Ее красота была поразительна.
Увидев ее красоту, управляющий испытал мимолетное сожаление: такая прекрасная госпожа, и ее союз с генералом мог бы стать идеальным, если бы не слепота генерала. Он ничего не видит.
Вспомнив об этом, управляющий тихо вздохнул.
— Госпожа, я не хочу вас обманывать. Из-за слепоты характер генерала сильно изменился. Он целыми днями запирается в своей комнате и никому не позволяет к себе приближаться. Даже вашу свадьбу я сам, осмелившись, попросил у семьи Цзян, чтобы рядом с генералом был кто-то, кто мог бы о нем позаботиться.
Услышав это, сердце Цзян Ваньнин сжалось от боли. Она понимала, как важны глаза для генерала, привыкшего сражаться на поле боя.
Теперь, когда Сяо Цзинчуань ослеп, это должно быть для него тяжелым ударом, и сейчас ей особенно важно быть рядом с ним.
— Управляющий, пожалуйста, проводите меня к нему. Хоть мы с генералом и не совершили обряд поклонения Небу и Земле, я — его законная жена, которую привезли в поместье в паланкине с восемью носильщиками. Как жена генерала, я должна провести эту брачную ночь с ним.
Видя ее настойчивость, управляющий отвел ее к комнате Сяо Цзинчуаня.
— Госпожа, это ваша с генералом комната.
Цзян Ваньнин остановилась у двери и тихонько постучала.
Вскоре изнутри раздался мужской голос:
— Я сказал, что хочу побыть один.
Управляющий горько усмехнулся. Все это время генерал вел себя так, запираясь в комнате, и никто не мог его переубедить.
— Госпожа, может быть…
Цзян Ваньнин мягко улыбнулась.
— Ничего, я зайду посмотрю.
С этими словами Цзян Ваньнин толкнула дверь и вошла. Ее тут же окутал горький запах лекарств.
В комнате, где были плотно закрыты ставни, царил полумрак, создававший гнетущую атмосферу. Долгое пребывание в такой обстановке никак не способствовало выздоровлению.
Подумав об этом, Цзян Ваньнин подошла к окну и открыла его, чтобы впустить свежий воздух.
Лежавший на кровати Сяо Цзинчуань почувствовал, что в комнату кто-то вошел, и холодно произнес:
— Кто позволил тебе войти? Уходи.
Цзян Ваньнин подошла к кровати. Глядя на изможденное лицо и потухшие глаза Сяо Цзинчуаня, она нежно произнесла:
— Муж.
Сяо Цзинчуань на мгновение замер, а затем, быстро придя в себя, крикнул в сторону двери:
— Хэ Бо!
Хэ Бо, который еще не успел уйти, услышав разгневанный голос Сяо Цзинчуаня, поспешно вернулся в комнату и запинаясь произнес:
— Генерал.
— Что здесь происходит?
Хотя Сяо Цзинчуань и был слеп, его взгляд по-прежнему внушал необъяснимый трепет.
Хэ Бо тут же упал перед ним на колени.
— Генерал, прошу вас, накажите меня! Это все моя вина!
К этому моменту Сяо Цзинчуань уже понял, в чем дело. Хэ Бо все время хотел, чтобы он женился, и знал, что семья Цзян хочет выдать за него дочь в знак благодарности.
Хэ Бо уже предлагал ему жениться на дочери семьи Цзян, но он отказался.
Однако Сяо Цзинчуань не ожидал, что Хэ Бо без его ведома все устроит.
Теперь дочь семьи Цзян уже здесь. От этой мысли у Сяо Цзинчуаня разболелась голова.
— Хэ Бо, как ты мог злоупотребить их добротой и заставить семью Цзян выдать за меня дочь? Я же говорил тебе, что не женюсь! В моем нынешнем состоянии я только разрушу жизнь этой девушке.
Сделав глубокий вдох, Сяо Цзинчуань продолжил:
— Сейчас я ничем не отличаюсь от калеки. Я не могу из-за своего эгоизма разрушить жизнь молодой девушки.
— Генерал, но…
Не успел Хэ Бо договорить, как его прервал нежный голос:
— Хэ Бо, пожалуйста, выйдите. Я хочу поговорить с мужем наедине.
Хэ Бо бросил на них долгий взгляд и сказал:
— Старый слуга откланяется.
В комнате остались только они вдвоем. Воцарилась тишина.
Сяо Цзинчуань ничего не видел, но из-за этого другие его чувства обострились. Легкий аромат, доносившийся до него, подсказывал, что кто-то приближается.
(Нет комментариев)
|
|
|
|