Она слегка нахмурилась, размышляя, стоит ли признаваться старому настоятелю, что обычно она читает лишь незамысловатые слащавые романчики. В этот момент до её слуха внезапно донёсся тихий, отчётливый стук.
Цзянь Аньлэ инстинктивно подняла голову и увидела мужчину напротив шахматной доски. Зажав между указательным и безымянным пальцами белый камень, он легонько постукивал им по столу.
Его руки очень подходили ему самому — бледные, как нефрит, с длинными, тонкими пальцами, очень красивые.
Пока она витала в облаках, старый настоятель с улыбкой заговорил:
— Это я слишком внезапно спросил. Если не можешь вспомнить, то и ладно. Когда прочитано много книг, совершенно нормально не суметь сразу выбрать одну-две лучшие.
Цзянь Аньлэ поняла, что старый настоятель пытается её выручить. Его тон был мягким, лицо — добрым, и в нём не было ни капли упрёка.
Но при мысли о том, что при первой же встрече со старым настоятелем она произведёт впечатление обманщицы, Цзянь Аньлэ совсем упала духом и опустила голову.
— Простите, дедушка-настоятель, книги, которые я читаю, — это не историческая классика, а просто сетевое лёгкое чтиво.
— Сетевое лёгкое чтиво?
— Это...
Цзянь Аньлэ долго мялась, не зная, как объяснить это понятие начитанному и просвещённому старцу.
В отчаянии она взглянула на другую сторону шахматной доски. Мужчина поднял глаза и встретился с её умоляющим взглядом. Подумав полсекунды, он сказал:
— Мастер, госпожа Цзянь читает книги для развлечения.
На лице старого настоятеля отразилось понимание, и он рассмеялся:
— Всё-таки я уже не поспеваю за вами, молодыми. Впрочем, книги... кто-то читает их ради знаний, а кто-то — просто чтобы скоротать время. Тут нет ничего высокого или низкого, и нечего скрывать.
— А вот Цинъу... он всегда был таким сдержанным, редко когда проявляет такую доброту.
Пальцы мужчины, перебиравшие белый камень, замерли. Он сменил тему:
— Мастер, ваш ход.
Услышав это, Цзянь Аньлэ невольно посмотрела на красивое лицо мужчины. Выражение его лица было таким же безразличным, как и в момент её прихода. Она незаметно надула губы, подумав про себя: «И что же редкого в таком отношении?»
Пока она размышляла об этом, её внимание привлёк предмет под квадратным столиком. Это была книга, на обложке которой крупными иероглифами было написано: «Хуан-ди нэй цзин».
Вспомнив, как он только что постукивал по доске, Цзянь Аньлэ почувствовала, как у неё ёкнуло сердце. Так вот что имел в виду старый настоятель, говоря о его доброте? Он тайно подсказывал ей?
Днём тётя Ло собралась спуститься с горы, но из-за вчерашнего обморока Цзянь Аньлэ она не решалась оставить её одну и настояла на том, чтобы попросить одного из даосов монастыря присмотреть за ней. Цзянь Аньлэ не знала, смеяться ей или плакать, и в итоге просто вышла посидеть снаружи монастыря, любуясь пейзажем.
Хотя тётя Ло была няней, она заботилась о Цзянь Аньлэ с самого детства и относилась к ней как к родной дочери. Когда Цзянь Аньлэ болела, тётя Ло волновалась больше всех.
Так было и в этот раз. Цзянь Аньлэ постоянно пила лекарства, отчего во рту у неё всегда был горький привкус. Она и так была очень привередлива в еде, а монастырская пища оказалась слишком пресной и безвкусной. Поэтому в последние два дня у неё совсем пропал аппетит, иначе вчера она бы не упала в обморок из-за низкого сахара в крови.
Сегодня утром тётя Ло специально сходила на кухню и спросила, можно ли ей готовить отдельно. Получив разрешение, она отправилась вниз с горы за продуктами, пообещав вечером приготовить для Цзянь Аньлэ роскошный ужин, чтобы та поправилась.
Цзянь Аньлэ хорошо помнила, где находилась ива, которую она видела в день приезда на гору, и направилась примерно в ту сторону. Гора Линъян была невысокой и не считалась особо известной достопримечательностью в окрестностях их города, но пейзажи здесь были действительно прекрасны.
В предыдущие дни, бродя вокруг монастыря, она заметила много незнакомых ей видов деревьев. Разговорившись с местными жителями, она узнала, что одних только фруктовых деревьев здесь больше дюжины видов, а других деревьев — и того больше.
Цзянь Аньлэ поверила этому, потому что ясно ощущала в воздухе лёгкий аромат цветов и фруктов. К тому же, куда ни глянь, росли деревья с мощными стволами и пышной зелёной листвой — на вид им было не меньше ста, а то и тысячи лет.
Цзянь Аньлэ села под деревом. Густая листва ивы укрывала её от палящего зноя, лишь редкие солнечные лучи пробивались сквозь листья, приятно согревая кожу. Вскоре после того, как она села, её начало клонить в сон.
В это время снизу поднялись трое или четверо людей среднего возраста в спортивной одежде — двое мужчин и две женщины, похожие на семейные пары. Они шли и болтали. Проходя мимо Цзянь Аньлэ, она случайно услышала, как одна из женщин сказала:
— Да брось ты ерунду говорить! Разве ты не знаешь, что после основания [КНР] животным запрещено становиться духами? Что значит «долго живут — обретают разум»? По-твоему, вся гора Линъян кишит духами-оборотнями?
Один из мужчин нарочно подхватил:
— Эй, а ведь это возможно!
Женщина сердито отмахнулась:
— Да иди ты!
Смеясь, четверо удалились. Цзянь Аньлэ положила руки на каменный стол, уронила голову на руки и, прикрыв глаза, задумалась над их словами. А что, если действительно существуют существа, способные, как в фильмах и сериалах, принимать человеческий облик, приходить в мир живых, соблазнять людей и вытягивать их жизненную силу? Может ли маленький даос Цинъу быть одним из них? Иначе почему она, увидев его лишь раз, больше не может отвести от него глаз?
Пока она предавалась этим сумбурным мыслям, Цзянь Аньлэ почувствовала, что кто-то сел на каменную скамью рядом с ней. Решив, что это какой-то уставший турист присел отдохнуть, она не обратила внимания.
Однако в следующее мгновение тёплая большая рука легла на её правое запястье.
(Нет комментариев)
|
|
|
|