— Чэнь… Чи… Син!
Стоило девочке внизу крикнуть, как весь двор проснулся.
Дерево гинкго во дворе зашелестело, осыпая землю жёлтыми листьями. Наступила осень, и даже плющ, обвивавший небольшое здание, начал желтеть и увядать.
С пятого этажа доносился голос мамы Чэнь Чисина: «Не торопись, позавтракай перед уходом», «Карманных денег хватит?», «Когда сегодня вернёшься из школы?», «Беги помедленнее».
Когда большая железная дверь с грохотом захлопнулась, Лю Лива поняла, что Чэнь Чисин вот-вот спустится.
И действительно, вскоре полноватый мальчик с рюкзаком за спиной, перепрыгивая через две-три ступеньки, сбежал по лестнице и быстро подбежал к Лю Лива.
— Держи, это сегодняшний завтрак, — Чэнь Чисин протянул Лю Лива паровую булочку и яйцо.
Лю Лива сначала съела булочку. Сегодня она была с начинкой из сладкой бобовой пасты. Начинка была очень сладкой и немного липла к зубам. Жуя, Лю Лива невнятно проговорила:
— Вчера ты остановился на том, как Робинзон попал на необитаемый остров. Что было дальше?
Чэнь Чисин выдохнул и продолжил:
— Робинзона выбросило на необитаемый остров. Он открыл глаза и обнаружил, что он совсем один…
Листья гинкго медленно кружились в воздухе. Один упал на голову Лю Лива, другой — на ладонь Чэнь Чисина.
— Не двигайся, — сказал Чэнь Чисин Лю Лива.
Лю Лива остановилась и замерла.
Чэнь Чисин снял листок с её головы, сложил два листа на своей ладони вместе и спросил Лю Лива:
— Ты что-нибудь заметила?
Лю Лива внимательно посмотрела и сказала:
— Я заметила, что это два одинаковых листа, потому что они оба — листья гинкго.
— Неправильно, — Чэнь Чисин поднял листья к солнцу. — Это два разных листа. У них разная форма, разные прожилки, и росли они на разных ветках. В этом мире нет двух абсолютно одинаковых листьев.
Лю Лива спросила его:
— А ты видел все листья в мире?
— Не видел, — Чэнь Чисин поднял лист в правой руке. — Но раз в мире уже есть вот этот лист, — он поднял лист в левой руке, — то этот уже не может быть точно таким же.
Лю Лива вроде бы поняла, а вроде и нет. Она кивнула с видом полупонимания:
— Ты всегда говоришь очень разумные вещи.
Чэнь Чисин спросил:
— Ты знаешь, что такое гербарий из листьев?
Лю Лива ответила:
— Что такое гербарий?
Чэнь Чисин объяснил:
— Гербарий — это когда что-то уже умерло, но его можно сохранить в нынешнем виде, чтобы оно не сгнило.
Лю Лива сказала:
— Звучит как волшебство.
Чэнь Чисин продолжил:
— Самый простой способ сделать гербарий из листьев — это зажать их в книге. Когда они высохнут, превратятся в закладку. Можем попробовать.
Лю Лива сняла рюкзак и немного нерешительно спросила Чэнь Чисина:
— В какую книгу их нужно положить?
Чэнь Чисин ответил:
— В любую, лучше потолще.
— Тогда давай положим в учебник китайского языка, — Лю Лива расстегнула молнию рюкзака, достала аккуратно уложенный учебник, открыла страницу и положила туда лист.
— Вот так?
Чэнь Чисин тоже положил свой лист в учебник китайского. Он кивнул:
— Через несколько дней листья высохнут под прессом, и всё будет готово.
— Мы почти дошли до школы, а ты так и не дорассказал историю про Робинзона, — немного расстроенно сказала Лю Лива.
— Я могу рассказать тебе после школы. Зато теперь у тебя есть история про гербарий из листьев. Ты тоже сможешь её кому-нибудь рассказать, — сказал Чэнь Чисин.
Лю Лива спросила:
— А как мне её рассказать?
Чэнь Чисин ответил:
— Сначала скажи время, потом — кто, потом — где, а потом — что случилось.
Лю Лива нахмурилась и задумалась:
— Значит, я должна сказать: сегодня утром мы с Чэнь Чисином у ворот двора подобрали два листа, мы сделали из них гербарий, так?
— Это ты просто говоришь, а не рассказываешь историю. Историю нужно рассказывать так: сегодня утром была хорошая погода, я и мой друг Лю Лива шли в школу. Мы не успели далеко отойти, как вдруг на нас упали два листа. Мы рассмотрели их форму и цвет и обнаружили, что это два разных листа. Мы решили сохранить эти листья, поэтому сняли рюкзаки, достали книги и зажали листья в учебниках китайского языка. Так листья сохранятся, превратятся в гербарий, и их можно будет использовать как закладки.
— Твоя история очень похожа на то, что сказала я, но она длиннее и звучит интереснее, — сказала Лю Лива.
— Когда ты выучишь больше иероглифов, прочитаешь больше книг и узнаешь больше нового, ты поймёшь, как хорошо рассказывать истории. Конечно… — Чэнь Чисин заложил руки за спину и, важно шагая, вошёл в школу, затем обернулся к Лю Лива и добавил: — Ты также можешь учиться у меня, я не буду скупиться тебя учить.
— Хорошо! Но что значит «скупиться», о котором ты только что сказал? — звонко спросила она.
...
Сегодня учитель должен был объявить список новых пионеров. В первом классе Лю Лива не была активисткой, поэтому учитель не включил её в список кандидатов в пионеры. В этом семестре Лю Лива стала старостой по китайскому языку, и, конечно же, первым именем, которое прочитал классный руководитель, было её:
— Лю Лива, Чэнь Чисин, У Сыюй…
Учитель прочитал имена десяти детей и сказала:
— Сегодня вы десять человек останетесь после уроков, чтобы нести знамя отряда. В следующий понедельник вы вместе с пионерами из других классов будете давать клятву. Тогда вам выдадут красные галстуки. После того как у вас появятся красные галстуки, нужно будет не только носить школьную форму, но и каждый день надевать красный галстук. Понятно?
Лю Лива была одновременно взволнована и рада. Вместе с другими детьми она хором ответила:
— Понятно!
(Нет комментариев)
|
|
|
|