Встреча, что кажется обычной (Часть 1)

— Тогда я пойду! — сказала Мама Лю, собираясь уходить, но вдруг увидела Сяо Мо и остановилась. — Этот господин, в комнате Юнь’эр не может быть двух гостей. Вы?..

— Я... — Сяо Мо тоже немного растерялась.

— Сяо Мо, ты пока спустись и подожди меня! — велела Мужун Тун.

— М-м, хорошо, господин, будьте осторожны! — сказала Сяо Мо и спустилась вместе с Мамой Лю.

Как только Мама Лю и Сяо Мо закрыли дверь и ушли, Мужун Тун только собиралась заговорить, как из-за газового полога послышался нежный голос Мо Яюнь: — Господин, прошу, садитесь. На столе есть вино и закуски. Юнь’эр собирается играть на цитре. Что бы вы хотели послушать?

— Так ты и есть Мо Яюнь? — недобрым тоном переспросила Мужун Тун.

— Что господин желает послушать?

— Эй, я тебя спрашиваю! Ты знаешь Мужун Ци?

— Господин, на столе приготовлены вино и закуски. Юнь’эр сейчас начнет играть, — холодно сказала Мо Яюнь.

— Ты... — Мужун Тун только хотела продолжить, но услышала мелодичные звуки цитры, доносящиеся издалека, и, смирившись, села, налила себе вина и начала пить.

Мужун Тун несколько раз хотела прервать ее, долго мялась, но так и не решилась заговорить. Ей оставалось только терпеливо слушать. Мо Яюнь играла «Три вариации на тему цветущей сливы». Музыка цитры была плавной и мелодичной, действительно красивой, но, вспоминая, как Мужун Ци из-за этой женщины из публичного дома с тревогой ждет новостей дома, Мужун Тун совершенно не испытывала желания наслаждаться.

Наконец мелодия закончилась. Мужун Тун резко встала и пренебрежительно сказала: — Ну и что, что умеешь играть на цитре? Ничего особенного!

— Господин, мы с вами не знакомы, зачем же говорить обидные слова? — не унижаясь и не возвышаясь, сказала Мо Яюнь. — Если искусство игры на цитре у господина так высоко, зачем тратить серебро, приходя сюда?

— Ты... — Почувствовав надменность и холодность Мо Яюнь, совершенно отличающиеся от пылких женщин снаружи, Мужун Тун на мгновение потеряла дар речи.

— Я... я спрашиваю тебя, ты знаешь Мужун Ци? — Мужун Тун уперла руки в бока, приняв позу, готовую к драке.

— Простите, я, маленькая женщина, не ваша служанка и не обязана отвечать на ваши вопросы!

— Ты... — Услышав это, Мужун Тун еще больше разозлилась, гневно поставила бокал с вином, подошла к газовому пологу, отдернула занавеску и прямо столкнулась взглядом с поднявшей глаза Мо Яюнь. Она тут же остолбенела!

Мо Яюнь была одета в длинное платье из розовой парчи, по подолу которого были вышиты белые цветы сливы. Простой белый парчовый пояс подчеркивал ее тонкую талию. Волосы были собраны в простую прическу, три тысячи прядей свободно ниспадали. Брови ее были подобны весеннему ветру, а лицо — осенней луне. Она была свежа и изысканна, словно фея, спустившаяся на землю, совершенно не похожая на ту обольстительную лисицу, которую представляла себе Мужун Тун. Только в глазах ее, казалось, стояла легкая дымка, туманная и неясная.

— Это ты!

— Это ты! — почти одновременно сказали они обе.

— Значит, ты и есть Мо Яюнь? — Мужун Тун не отрываясь смотрела на Мо Яюнь.

— Господин, вы... — От такого пристального взгляда Мужун Тун Мо Яюнь почувствовала, как ее лицо начало неестественно гореть.

— Я... — Отвлекшись, Мужун Тун вдруг забыла, что хотела сказать. Неловко почесав затылок, она опустила глаза, увидела цитру, затем резко подняла голову и с ясной, сияющей улыбкой сказала: — Я... я осмелюсь сыграть для вас, девушка, одну мелодию!

Мо Яюнь ничего не сказала, лишь слегка поклонилась и встала сбоку от Мужун Тун.

Мужун Тун откинула полы халата, села, положила руки на струны цитры, и печальная, полная тоски мелодия «Осенняя луна в Ханьском дворце» поплыла в воздухе.

Пока Мужун Тун сосредоточенно играла на цитре, Мо Яюнь невольно стала внимательно ее разглядывать.

На ней был длинный халат цвета полумесяца из отличной ткани, с запахом спереди, свободно подпоясанный поясом того же цвета. Длинные черные волосы были собраны в высокий пучок под головным убором, две светло-синие шелковые ленты ниспадали с висков и завязывались на шее.

Белая кожа, красивые брови, чистые глаза, прямой нос, тонкие губы с розовым оттенком — на мгновение было действительно трудно определить, мужчина это или женщина.

Однако Мо Яюнь могла быть уверена в одном: хотя он уже связал волосы (обряд совершеннолетия для юношей), ему определенно еще не исполнилось лет для церемонии головного убора.

Проведя столько лет в подобных местах, Мо Яюнь умела это определять.

— Хлоп-хлоп, — закончив играть, Мо Яюнь с улыбкой захлопала в ладоши: — Искусство игры на цитре у господина действительно высоко, я, маленькая женщина, восхищаюсь! Только... — Мо Яюнь сделала паузу. — Мелодия «Осенняя луна в Ханьском дворце», которую сыграл господин, полна печали и тоски. У господина есть что-то на душе?

Мужун Тун встала и вышла из-за газового полога. Услышав нежные слова Мо Яюнь, она, помимо удивления ее проницательности, почувствовала смущение. Столкнувшись с такой нежной и спокойной женщиной, слова упрека, которые она бесчисленное количество раз прокручивала в голове, в одно мгновение рассеялись.

— Эх!.. — Мужун Тун ничего не сказала, лишь глубоко вздохнула.

— У господина действительно что-то на душе. Не хотите ли рассказать?.. — Мо Яюнь протянула Мужун Тун бокал вина и нежно улыбнулась.

— Я... — Глядя в нежные, как вода, глаза Мо Яюнь, Мужун Тун вдруг почувствовала жалость и запинаясь спросила: — Эм... девушка Юнь’эр, вы знаете Мужун Ци?

— Знаю, — просто и ясно ответила Мо Яюнь.

— Он мой брат! — Мужун Тун сделала паузу. — У моего брата давно помолвка с принцессой, но он настаивает на женитьбе на вас. Отец не согласен, и он уже три дня и три ночи стоит на коленях во дворе!

— О, вот как, — Мо Яюнь задумчиво опустила веки, отвечая, затем снова подняла голову. Ее глаза наполнились легкой печалью, а брови слегка нахмурились. — Юнь’эр всего лишь певичка из публичного дома. Мне очень повезло получить такую благосклонность от господина Мужун. Не знаю, с какой целью господин пришел сегодня?..

— Я... — Мужун Тун, увидев Мо Яюнь, полную печали, вдруг не знала, как начать. В панике она достала из рукава пачку банкнот, положила их на стол и тихо сказала: — Этих денег хоть и немного...

— Господин хочет, чтобы я ушла? — холодно усмехнулась Мо Яюнь.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Встреча, что кажется обычной (Часть 1)

Настройки


Сообщение