Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Глава 13: Беременность (3)
Все пятеро собрались: трое с факультета уголовного права, двое с факультета гражданского права. Странное сочетание.
В этом и есть преимущество высокого образования: два доктора, и оба руководят студентами двух крупных факультетов.
Но простите мою мнительность: нас с Ваньжоу всего двое с факультета гражданского права. Неужели это не совпадение?
Если бы были выбраны лучшие студенты гражданского права, это было бы понятно. Но как он мог выбрать меня, когда мои оценки отстают от лидеров на несколько улиц, и не бояться, что кто-то понизит процент выпускников и трудоустройства?
Снова хаос. Только утром всё улеглось, а теперь опять полная растерянность.
В этот момент снаружи послышались размеренные шаги кожаных туфель, не слишком громкие, не слишком тихие, неторопливые. В пустом коридоре они отдавались особенно чётко.
Мы мгновенно затихли и все повернулись к двери. Первое, что мы увидели, были длинные бледные пальцы, медленно открывающие дверь, затем — идеально чистые, блестящие, без единой складки чёрные кожаные туфли. Взгляд скользнул выше: строгие европейского кроя тёмно-синие брюки и незаметная тёмная текстура чайного цвета, белая рубашка с потайной застежкой и отложным воротником. На этот раз воротник был расстегнут только на одну пуговицу, открывая едва заметные ключицы. Говорят, чтобы оценить красоту женщины, нужно посмотреть на её ключицы. Оказывается, мужские ключицы тоже могут заставить предаваться фантазиям.
Он вошёл, остановился, источая мощную ауру.
Я, хоть и старалась не обращать внимания, всё же не удержалась и подняла взгляд.
Он по-прежнему аккуратно закатал рукава, левую руку засунул в карман брюк, демонстрируя тёмно-серые наручные часы, стоимость которых можно было определить с одного взгляда.
— Садитесь, — раздался низкий, глубокий голос, доносящийся издалека.
Затем он прошёл мимо меня и направился к своему рабочему столу.
Неужели сегодня он сменил парфюм? Хотя по сравнению с лёгким ароматом предыдущих дней, этот тоже можно было почувствовать только с близкого расстояния.
Ваньжоу потянула меня, и мы сели, намеренно подальше от Сяо Му.
— Представляться не нужно, потому что я имею общее представление о каждом из вас. Если вы ещё не знакомы друг с другом, общайтесь в частном порядке. Можно? — Возможно, это было из-за привычки читать лекции, но, сев, он почувствовал себя неловко и снова встал, пронзительным взглядом оглядывая каждого.
Услышав его голос, я тоже попыталась поднять голову, и как назло, мой взгляд встретился с его знакомым, но холодным и оценивающим взором.
С опозданием я заметила, что, в отличие от слегка растрёпанных волос во время утренней пробежки, теперь его волосы были аккуратно и стильно зачёсаны назад. Он выглядел бодрым, опрятным, и от него постоянно исходил уникальный мужской шарм.
Мы впятером были явно ошеломлены его вступительной речью и послушно кивали, как школьники.
Его слова означали не что иное, как: «Мне достаточно знать вас. Что происходит между вами, меня не касается. Обмен любезностями — пустая трата времени».
Затем он продолжил: — На этой неделе вы все возвращаетесь и сначала чётко определяете тему дипломной работы, её структуру и ход мыслей. Мне всё равно, как вы это сделаете: пойдёте в библиотеку или поищете в интернете. Через две недели к этому времени мне нужен только желаемый результат. Если возникнут вопросы, не звоните мне, просто отправьте сообщение. Я решу, отвечать или нет, в зависимости от ситуации.
Надо признать, он говорил очень резко, но и очень разумно. Дивергентное мышление, без контроля и указаний, полная свобода действий, каждый сам по себе, но с установленной нижней границей: результат должен быть готов к следующей неделе.
— А если некоторые вопросы нельзя объяснить в сообщении, и нужно звонить? — спросила девушка с моего факультета, сидевшая рядом.
Его взгляд скользнул по мне, затем он ответил девушке: — Тогда приходите прямо ко мне в кабинет.
Девушка, испуганная его безразличным тоном, подавилась, кивнула, показывая, что вопросов нет.
Пятеро человек снова погрузились в тишину.
— Хорошо, можете идти, — раздался голос, лишённый всякого тепла.
Мы переглянулись. Ваньжоу беззвучно спросила губами: — И это всё? Закончили?
Я пожала плечами и ответила губами: — Пошли.
И мы встали.
— Жаньжань, подожди меня, — Сяо Му тревожно окликнул меня, сделал несколько шагов и обнял меня за плечо, пытаясь выйти вместе.
Что значит «сходить с ума»? Что значит «быть недовольной»? Вот что это значит сейчас!
Я свирепо и решительно посмотрела на Сяо Му, но краем глаза заметила, что Янь Мочжи как раз повернулся на звук и посмотрел в нашу сторону. Я почувствовала мгновенный холод и леденящий взгляд. Когда я решила набраться смелости и посмотреть на него, он уже отвернулся и подошёл к своему рабочему столу, глядя в компьютер.
— Яорань, не ожидала, что у тебя и Сяо Му такая судьба, — поддразнила Ваньжоу, повернув голову и увидев Сяо Му, от которого я с таким трудом избавилась.
— Не делай глупостей, не будет и проблем, — холодно фыркнула я.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|