Глава 12: Беременность (1)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Глава 11: Беременность (1)

Впрочем, та собака была очень милой и необычной: светло-оранжевая шерсть, пухлое тело, толстое, словно свежеиспеченная булка. Четыре короткие лапки, всего несколько сантиметров длиной, быстро перебирали, и, возможно, она не могла выдержать свой огромный вес, потому что, когда мы были недалеко друг от друга, я услышала, как собака тяжело дышит.

Может быть, это из-за того, что я смотрела под таким углом, но задница этой собаки была такой мясистой, просто уморительной.

Когда я проходила мимо, собираясь обогнать, мой взгляд скользнул по мужчине в капюшоне, который бежал рядом, и у меня подкосились ноги, я чуть не споткнулась на ровном месте.

— Янь Мочжи! — воскликнула я, чувствуя себя невероятно невезучей.

Мужчина, бежавший рядом, услышал мой голос, повернул голову, увидел меня, слегка кивнул и даже не произнес «м-м», настолько скупо, его вид был высокомерным, словно он смотрел на пустое место.

Затем он быстро обогнал меня и убежал.

А собака, похожая на булку, часто перебирала своими короткими лапками и тоже не обратила на меня внимания, продолжая бежать вперед.

Это подтверждает поговорку: «Каков поп, таков и приход». Впрочем, эта сцена выглядела так, будто я намеренно создала совпадение, а затем навязчиво пыталась заговорить.

Я издалека наблюдала за ним, он уже пробежал полкруга и продолжал двигаться равномерно. В отличие от его обычного вида, одетого с иголочки, сегодня он был в ярко-желтом с черным спортивном костюме, и хотя на нем был капюшон, его черные волосы не были растрепаны на лбу, что соответствовало солнечному возрасту мужчины лет двадцати шести-семи.

Его вид только что был явно немного потрепанным, а в его умных глазах все еще читалась легкая сонливость.

Конечно, красивый мужчина, как бы он ни выглядел потрепанным, все равно остается красивым.

Глядя на его крепкие мышцы, я поняла, что он, должно быть, часто тренируется.

Подумав об этом, я почувствовала усталость, замедлила шаг, собираясь вернуться в общежитие и позвать Ваньжоу на завтрак. Я взглянула на него, он вот-вот должен был догнать меня, и подумала, что из вежливости стоит все же громко позвать его, прежде чем уйти.

Однако... на школьном стадионе было всего четверо ворот: по одному с востока, запада, севера и юга.

Я повернулась, выдавила стандартную, сияющую улыбку и стала ждать, но он без колебаний свернул в соседние ворота, находившиеся в нескольких шагах от меня, и ушел с собакой.

Он даже не собирался взглянуть в мою сторону.

Весь этот эпизод заставил меня глубоко почувствовать себя сентиментальной дурочкой.

Это мастерство в унижении действительно достигло определенного уровня.

Разве он не считает такое откровенное игнорирование слишком очевидным?

Я с некоторым облегчением вернулась в общежитие, но Ваньжоу перехватила меня на лестнице: — Честно признавайся!

Я молча посмотрела на часы — полшестого? Неужели она не спала, подавленная, чтобы дождаться моего признания?

— Ваньжоу, не до такой же степени, чтобы ждать меня на лестнице в такое время? — Я беспомощно обошла ее и вернулась в комнату.

— Ты без настроения с тех пор, как вернулась вчера вечером. Неужели ты пошла к учителю Яню, чтобы признаться ему в чувствах? — Ваньжоу не отставала.

Мои руки, снимавшие одежду, на мгновение ослабли. Я только хотела спросить, откуда она узнала, что я была в его кабинете.

Затем мой взгляд упал на список, который я взяла из его рук, и я вздохнула с облегчением: — Не надумывай, это просто совпадение.

— А с кем это ты так «случайно» встретилась? — спросила она.

— Что, ты обязательно хочешь знать? — спросила я.

— Да, обязательно, — тон Ваньжоу намеренно растянулся, и она всем телом загородила дверной проем, полная любопытства.

— Так сильно хочешь знать? — Я намеренно интриговала.

— Да, очень хочу, — уверенно ответила Ваньжоу.

— О, тогда я тебе не скажу, — я хихикала, уворачиваясь от ее «волчьих когтей», но в конце концов она прижала меня к кровати. Я тяжело дышала и вдруг очень серьезно сказала: — Ваньжоу, не волнуйся, я точно не отберу у тебя твоего учителя Яня, которого ты так слепо обожаешь.

Ваньжоу смущенно улыбнулась, расслабленно отпустив меня: — Фу, что ты такое говоришь!

— Ого, эта скрытная страстность действительно у тебя в крови, — сказала я и быстро выбежала, боясь, что она снова меня поцарапает.

Тут же сзади раздался волчий вой: — Яо Яорань~~~~~.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение