Глава 13 (Часть 1)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Глава 13

Голос Юй Гэ был тихим и дрожащим, и, несмотря на все её усилия, в нём слышались рыдания.

Бай Ди молча смотрел на неё, а затем Юй Гэ почувствовала, что её тело медленно поднимается в воздух.

Удивлённо глядя на удаляющуюся землю, она подняла голову и увидела, что Бай Ди развернулся и направился к выходу. Но на этот раз она не испугалась, потому что парила следом за ним.

В этот момент Юй Гэ испытала смешанные чувства. Ей показалось, что она сошла с ума, раз ей вдруг подумалось, что этот человек не такой уж и безжалостный.

Никто не рождается убийцей. Что же с ним случилось, что он стал таким?

Пока она размышляла, Бай Ди вдруг остановился и медленно повернулся.

— Не хочешь умереть — не будь любопытной, — сказал он, глядя на неё своими глубокими чёрными глазами.

Юй Гэ застыла и пришла в себя только тогда, когда он отвернулся.

Она моргнула, не понимая, почему он вдруг сказал это.

Подумав немного, она заподозрила, что он умеет читать мысли. Но это казалось невозможным. Хотя это и был мир совершенствующихся, чтение мыслей — это слишком уж невероятно.

Самое главное, если бы Бай Ди умел читать мысли, она бы уже давно умерла.

Она покачала головой, отгоняя эту абсурдную мысль.

Сейчас она парила в воздухе. Это было странное ощущение, словно невидимая верёвка удерживала её на определённой высоте. Она могла кувыркаться и вертеться, но высота оставалась неизменной.

Находясь за спиной Бай Ди, Юй Гэ решила немного повеселиться.

У неё была одна особенность: когда она была в хорошем настроении, ей хотелось петь.

Она невольно начала напевать, но, услышав свой голос, испуганно замолчала. Бай Ди тоже остановился.

Возможно, из-за Бай Ди во дворце всегда было тихо, особенно по ночам. Не было слышно даже стрекотания насекомых. Поэтому, когда она запела, пусть даже очень тихо, в этой ночной тишине её голос прозвучал слишком громко.

Бай Ди остановился и обернулся. В этот момент Юй Гэ как раз делала кувырок в воздухе, и её ноги были подняты вверх.

Он посмотрел на её ноги, а затем на её лицо. Его взгляд был нечитаемым, и у Юй Гэ от страха волосы встали дыбом.

Бай Ди не стал долго смотреть на неё и снова отвернулся. Юй Гэ быстро вернулась в нормальное положение, боясь сделать что-то ещё.

Настроение этого демона было непредсказуемым. Если он разозлится, она может упасть на землю. Лучше уж воспользоваться своим ковром-самолётом.

Вспомнив о ковре, она хлопнула себя по лбу. Если у неё есть ковёр-самолёт, зачем она вообще плакала?

Она подняла глаза к небу, вспомнив, как раньше смеялась над глупыми сериалами, где главный герой, узнав, что его возлюбленная в беде, бежал к ней пешком, хотя мог бы поехать на машине. Оказывается, в состоянии паники люди действительно глупеют.

— Ваше Величество, — тихо позвала она Бай Ди, подлетев к нему. — Может, вы меня отпустите? У меня есть ковёр-самолёт, не нужно тратить ваши силы.

— Почему ты не использовала его раньше? — спросил Бай Ди, посмотрев на неё краем глаза.

— Я… забыла про него, — ответила Юй Гэ.

Бай Ди снова посмотрел на неё, и в следующий миг она почувствовала, как падает вниз и приземляется прямо на пятую точку.

«Вот же ж сволочь бездушная!» — ругала она про себя Бай Ди.

Ворча, она достала ковёр-самолёт и легла на него. Этот ковёр, наверное, был самым простым летательным аппаратом в этом мире, созданным специально для таких, как она, не умеющих совершенствоваться. Им мог управлять любой.

Она не знала, где находится, и просто следовала за Бай Ди. Он направлялся к дворцу Чэнхуа. Похоже, он снова собирался спать с ней в одной постели.

Глядя на дворец впереди, Юй Гэ застонала про себя: «Неужели он не может спать один? Мы же не собираемся… заниматься этим! Зачем ему спать со мной в одной постели? Во дворце полно наложниц, пусть идёт к ним!»

Бай Ди не только спал с ней в одной постели, но и ограничил её свободу, прижав к себе.

Хотя Бай Ди и обнимал её, Юй Гэ не чувствовала, что он собирается… сделать что-то непристойное. Она немного нервничала только в первый момент, когда он притянул её к себе.

Потом она решила, что он просто использует её как подушку.

Хотя она и была девственницей, она знала, что у мужчин в определённых ситуациях… кое-что становится твёрдым. Но у Бай Ди всё тело было твёрдым, кроме… этого места. Наверное, у него проблемы с… потенцией.

На следующее утро, когда Юй Гэ проснулась, Бай Ди уже не было. Она посмотрела на свою ногу — она всё ещё была красной и опухшей. Ожог.

Цю Юэ, увидев это, тут же позвала лекаря. Лекари в этом мире совершенствующихся действительно были необычными. После того, как ей на ногу наложили что-то вроде морских водорослей, ожог зажил, и даже шрама не осталось.

В дворцовых стенах секретов не бывает, и новость о её травме быстро распространилась.

Сначала говорили, что она серьёзно ранила ногу.

Потом — что это Бай Ди ранил её ногу.

Это ещё было нормально. Но затем поползли слухи, что Бай Ди сломал ей ногу.

А в конце концов все говорили, что… Бай Ди убил её.

Как раз в это время Юй Гэ всё время проводила в своих покоях, разбираясь с купленными магическими артефактами, и не показывалась на людях. Поэтому, когда она вышла на прогулку со своей лисой, служанки и наложницы, увидев её, смотрели на неё так, словно увидели привидение.

— Почему они смотрят на меня, как на призрака? — спросила Юй Гэ у Цю Юэ.

— Ходят слухи, что Ваше Величество… убил вас, — ответила Цю Юэ.

Юй Гэ: «?!»

Юй Гэ закрыла глаза и потёрла лоб.

— Кстати, — открыв глаза, спросила она, — что такое Лунный дар?

Когда она гуляла с лисой, несколько наложниц в беседке обсуждали Лунный дар, и их голоса дрожали от страха.

— Лунный дар — это праздник, который проводится в ночь полнолуния пятнадцатого августа. Каждый год в этот день Ваше Величество устраивает пир, и все наложницы должны подготовить песни и танцы для развлечения гостей, — объяснила Цю Юэ.

— Что тут такого страшного? — не поняла Юй Гэ. — Просто спеть и станцевать.

— Дело в том, что… — Цю Юэ, казалось, боялась продолжать. Она опустила глаза и замолчала.

— Ну же, говори! — поторопила её Юй Гэ.

— Если Вашему Величеству не понравится выступление… — Цю Юэ провела пальцем по горлу, изображая перерезание.

Юй Гэ распахнула глаза и ахнула.

Хм… Вполне в стиле Бай Ди.

Узнав об этом, Юй Гэ тут же вернулась во дворец и начала репетировать танец. Она занималась танцами с детства и была очень талантлива. Она без труда поступила в Пекинскую академию танца и участвовала во многих репетициях и выступлениях. Но даже когда она готовилась к конкурсу «Лотосовая премия», она не репетировала так усердно, как сейчас.

В её мире за плохой танец её могли бы только поругать. Но здесь за плохой танец можно было лишиться головы!

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение