Сюй Чжияо вздохнула, ее нахмуренные брови немного расслабились.
— Я знаю, что отец меня любит, но что поделать? Меня совсем не интересуют семейные дела. К сожалению, мама подорвала здоровье, когда рожала меня, а отец не хочет брать наложницу. Вот я и осталась одна, и родители постоянно пытаются научить меня управлять хозяйством и разбираться в бухгалтерских книгах. Это так утомительно! Я мечтаю поскорее выйти замуж, найти мужа, который возьмет на себя все эти обязанности, а самой, как вы, странствовать по свету.
Цзян Сяо усмехнулась, словно намекая на что-то.
— У вас с родителями очень гармоничные отношения.
— Они с детства были вместе, росли бок о бок. И больше всего они сожалеют, что у меня не было друзей моего возраста, — сказала Сюй Чжияо. — А как ваши родители? Чем они занимаются в Цзяннане?
Цзян Сяо поставила чашку на стол и посмотрела в окно. Ее лицо оставалось бесстрастным.
— Мои родители умерли много лет назад. Я выросла в монастыре. Наставник и другие монахи были мне как родители, а буддизм — моим путеводным светом.
Сюй Чжияо, устыдившись своей бестактности, поспешно выразила соболезнования и прошептала несколько раз «Амитофо».
— А зачем вы приехали в Цзючжоу? Ищете родственников или друзей?
Цзян Сяо прикрыла глаза, и ее длинные ресницы отбросили тени на веки.
Она приоткрыла губы, и Сюй Чжияо вдруг заметила в ее лице что-то зловещее, чего не видела раньше.
— Я ищу человека, — сказала она. — Человека, который не выходит у меня из головы.
Сюй Чжияо оживилась.
— Возлюбленного? Не может быть! Судя по вашему виду, я думала, вы полностью посвятили себя буддизму и отказались от мирских желаний. Даже не могу представить, кто этот человек. Какой-нибудь известный мастер боевых искусств? В Цзючжоу таких немного. Разве что клан Цзо Ю Фэн Дао. Но их главе уже за сорок, а вы сегодня ранили их молодого господина. Вряд ли это кто-то из них, верно?
Цзян Сяо лишь улыбнулась, не отвечая.
Внезапно снизу донесся шум. Кто-то ругался, похоже, завязалась ссора.
Не успели девушки выглянуть, как в комнату ворвался мужчина в зеленом. Он прошел в соседнюю комнату, без спроса сел за стол и налил себе чаю. Но не успел он позвать слугу, как на лестнице появилась еще одна фигура. Сверкнули клинки, и раздался звон металла.
Сюй Чжияо, встревожившись, приподнялась, собираясь увести Цзян Сяо в сторону. Но прежде чем она успела встать, шелковая ширма, разделявшая комнаты, была разрублена клинками дерущихся.
Когда падающая часть ширмы едва не задела сидящую спиной Цзян Сяо, она взмахнула рукой. Чашка с чаем взлетела в воздух, а девушка, выхватив меч из-за спины, одним движением разрубила падающую ширму. Меч вернулся в ножны, а в руке Цзян Сяо снова оказалась чашка, из которой не пролилось ни капли.
Сюй Чжияо, пораженная ее мастерством, на мгновение забыла о дерущихся.
Мужчина в черном, размахивая оружием, на котором звенели медные бубенчики, взлетел на крышу. Когда мужчина в зеленом опомнился, он получил удар в спину и упал у окна, сплевывая кровь.
— Молодой человек, вам еще нужно оттачивать свое мастерство. На вашем месте, владея Мечом Безразличия так неумело, я бы не стал лезть на рожон.
— Мерзавец! — закашлялся мужчина в зеленом, прижимая руку к груди. На его плече проступала кровь. — Если бы не моя рана…
— Что бы изменилось? Я дал тебе фору в три хода, и вот результат. Я даже не использовал меч. Ты всего лишь лягушка в колодце.
Задетый за живое, мужчина в зеленом, воспользовавшись тем, что противник отвлекся, бросился на него, целясь в нижнюю часть тела.
Но, видимо, рана давала о себе знать, его движения были замедленны. Мужчина в черном легко увернулся, и клинок его меча сверкнул, готовый обагриться кровью.
Сюй Чжияо в ужасе закрыла глаза. Хотя она сама увлекалась боевыми искусствами и мечтала о приключениях, она никогда не видела такой кровавой сцены вблизи. Она хотела отвернуться, но не услышала ожидаемого крика.
Когда она снова открыла глаза, Цзян Сяо уже не было за столом. Между дерущимися стояла девушка в белой одежде с блестящим мечом в руке. Ее черные волосы были собраны на затылке, и лишь одна прядь падала на лоб, оттеняя бледное лицо.
Острие меча Цзян Сяо было направлено в горло мужчины в черном. Она поддерживала раненого мужчину в зеленом, словно все происходящее ее не касалось. Ее движения были легкими и непринужденными, но холод в глазах и исходящая от нее убийственная аура заставляли содрогнуться.
— Что все это значит? — спросил мужчина в черном, заметив необычную силу незнакомки. На его лбу выступили капли пота. — Этот человек напал на меня первым.
— Вы мешаете людям отдыхать. Этого достаточно, чтобы умереть, — спокойно сказала Цзян Сяо. — Цайцзелоу — место для еды, а не для драк. Если хотите убивать, идите в другое место.
Она взглянула на разрубленную ширму и вздохнула.
— Мне нравилось это изображение ястреба.
Мужчина в черном почувствовал безразличие в ее голосе, но понял, что ее техника ему незнакома и явно превосходит его собственную. Он много видел подобных странных гениев и знал, что их нельзя недооценивать. Особенно его поразили ее глаза — холодные и пронзительные, не как у обычных людей.
Не желая наживать себе врагов из-за пустяка, он решил отступить, извинился и ушел.
Цзян Сяо редко вмешивалась в подобные дела, но сегодня рядом была Сюй Чжияо. К тому же, эти грубияны испортили ей настроение. Если бы не Сюй Чжияо, она бы убила их обоих.
Но сейчас все было иначе. Цзючжоу — большой город, ей нужно было разобраться со своими делами, и ей не хотелось проблем с властями.
Поэтому, увидев, что мужчина ушел, она отпустила мужчину в зеленом, и тот упал на пол.
— Это ты! — воскликнул мужчина в зеленом, указывая на нее и стирая кровь с губ. — Ты, тигрица…
Это был не кто иной, как Цзян Чэн.
Цзян Сяо никак не отреагировала, но Сюй Чжияо возмутилась.
— Как вам не стыдно! Седьмая только что спасла вам жизнь! Если бы не она, вы бы погибли!
— Мне не нужна ее помощь! — злобно посмотрел на нее Цзян Чэн. — Лучше умереть, чем быть спасенным женщиной!
Не дав Сюй Чжияо ответить, Цзян Сяо ударила его ногой под подбородок. Цзян Чэн отлетел назад и врезался в резные перила балкона, едва не упав вниз.
— Вот так клан Цзо Ю Фэн Дао воспитывает своих наследников? — спросила Цзян Сяо. — Похоже, Цзян Лянчжи плохой муж и еще худший отец.
— Кто ты такая? — спросил Цзян Чэн, цепляясь за перила и глядя на нее так, словно хотел запомнить ее лицо навсегда. — Ты знаешь моего отца?
Девушка лишь улыбнулась, и ее обычно суровое лицо стало еще более зловещим, почти демоническим.
Наконец она заговорила.
— Я — та, кто убьет твоего отца.
(Нет комментариев)
|
|
|
|