Глава 3. Кто такая Цзян Сяо? (Часть 1)

— Цзяннань Ци Пин, Безумный Майтрейя… — Цзян Чэн скрипел зубами. — Кто она такая, откуда взялась?!

— Молодой господин, — тихонько уговаривал его слуга, — может, вернемся и все обсудим с господином? Эта женщина явно настроена враждебно, похоже, она затаила злобу на господина и весь клан Цзо Ю Фэн Дао. Лучше все разузнать.

— Этот старый хрыч вечно мной недоволен! Что бы я ни делал, для него это лень и безделье. Какой смысл идти к нему на поклон? — Цзян Чэн поморщился от боли, потирая старую рану на плече, и продолжал размышлять о женщине с мечом. — А эта женщина… Строит из себя святошу, называет себя Майтрейей… Разве женщины становятся монахинями? И откуда у нее такая техника? В каждом движении — какая-то зловещая сила, ничего общего с буддизмом.

— Может, мне разузнать о ней? — предложил слуга. — Она явно не простая. Если пришла из Цзяннаня, наверняка можно найти ее следы.

Цзян Чэн промычал в знак согласия.

— Скорее всего, она знакома с отцом. Постоянно упоминает его имя. Но выглядит она ненамного старше меня, вряд ли она любовница старика. Может, дочь какой-нибудь его бывшей? Хм, вот тебе и карма! Якобы так любил мою мать, а на деле все они одинаковые, лицемеры.

В этот момент кто-то доложил о прибытии гостя.

После ухода из дома Цзян Чэн остановился в гостинице, игнорируя все послания из Цзо Ю Фэн Дао. К счастью, Цзян Лянчжи был гордым человеком и не стал унижаться, поэтому Цзян Чэн наслаждался покоем, временно забыв о домашних делах.

Пришедшим оказался слуга, которого он отправил наводить справки. Лицо слуги было мрачным. Он что-то прошептал Цзян Чэну на ухо, и тот побледнел.

— Это правда?

— Абсолютная, — ответил слуга. — Она сама рассказала об этом госпоже Сюй.

— Какая наглость! — Цзян Чэн взмахнул рукавом, на его лице появилась злая улыбка. — Если она хочет проникнуть в Цзо Ю Фэн Дао, пусть сначала спросит разрешения у моего И Сяо Ханя!

Тем временем Цзян Сяо, прихватив немного фруктов, прогуливалась по рынку с Сюй Чжияо.

Сюй Чжияо спрашивала ее о делах, но Цзян Сяо не спешила. Она только что ранила молодого господина Цзо Ю Фэн Дао и хотела, чтобы он доложил об этом своему отцу. Поэтому у нее появилось немного свободного времени.

— Седьмая, вы такая красивая! Давайте я подберу вам новый наряд? Считайте это благодарностью за то, что вы меня защитили.

— Между нами не нужно таких формальностей. Я монахиня, излишнее внимание к внешности не приветствуется в буддизме.

— И все же, — Сюй Чжияо взяла ее за рукав и внимательно осмотрела, — посмотрите, у вас на локтях протертости. Даже монахиням не пристало ходить в таком виде. Будда в сердце, а не во внешнем облике. Послушайте меня, даже настоятели храмов так не одеваются.

Не дав Цзян Сяо возразить, она потащила ее в лавку к знакомому портному, чтобы снять мерки.

Цзян Сяо пришлось подчиниться. Она и сама понимала, что ее одежда выглядит бедно, но у нее редко бывали деньги. Она питалась подаянием и не могла позволить себе новую одежду. Теперь же, благодаря Сюй Чжияо, у нее появилась такая возможность.

Сюй Чжияо, зная о монашеском статусе Цзян Сяо, выбрала простые ткани нежных белых оттенков, которые, однако, не выглядели блекло, а скорее подчеркивали ее отважный вид.

Переодевшись, Цзян Сяо наконец приобрела вид настоящей мастерицы.

— Седьмая, вы правда хотите отправиться в Цзо Ю Фэн Дао?

— Правда, — Цзян Сяо закинула меч за спину и перевязала волосы лентой, ее облик стал еще более решительным. — Зачем мне вас обманывать?

— Но вы же владеете мечом, какой смысл идти туда? — спросила Сюй Чжияо. — К тому же, вы несколько раз ранили их молодого господина. Боюсь, это опасно. Я слышала, что глава клана очень любит своего единственного сына и вряд ли вас простит.

— Единственный сын? — усмехнулась Цзян Сяо. — Неважно. Я ведь не для того, чтобы стать ученицей, туда иду.

— А для чего тогда? — Сюй Чжияо была заинтригована. — Неужели тот человек, о котором вы все время думаете, находится в Цзо Ю Фэн Дао? Кто это?

— Яоэр, спасибо за вашу заботу. Но, боюсь, мой путь приведет к кровопролитию в мире боевых искусств. Поэтому никому не рассказывайте о нашей дружбе. Если что-то случится, сделайте так, как я вам говорила, — отправьте мне сообщение с белым журавлем. Я обязательно приду на помощь.

Сюй Чжияо нахмурилась, чувствуя тревогу. Она взяла Цзян Сяо за рукав.

— Что вы имеете в виду, Седьмая? Что вы собираетесь делать?

Цзян Сяо перебирала четки, шепча молитвы. Сюй Чжияо, не разбираясь в буддизме, не понимала их значения, но догадывалась о правде. Она испытывала необъяснимую грусть, прощаясь с подругой.

— Седьмая, что бы вы ни задумали, если я могу чем-то помочь, обязательно скажите.

— Лучшая помощь для меня — это ваша безопасность, — Цзян Сяо улыбнулась ей и ласково поправила прядь волос на ее лбу. Сюй Чжияо показалось, что ее взгляд стал мягче, чем обычно. — Вы очень похожи на одну мою знакомую, Яоэр. Я не всесильна, и моя темная аура может навредить вам. Поэтому просто наблюдайте издалека.

Сюй Чжияо вдруг все поняла.

— Седьмая, вы идете мстить, верно?

— Да.

— Кому?

— Высокомерному Цзян Лянчжи.

В ту ночь Цзян Сяо остановилась в старом храме.

Чтобы не подвергать Сюй Чжияо опасности, она нашла заброшенное место и села медитировать перед обветшалой статуей Будды. Ее новый наряд покрылся пылью. Она тихо читала сутры, и казалось, что полуразрушенное здание наполнилось светом чань.

Когда она закончила читать, у входа послышался шорох. Цзян Сяо не открывала глаз, в тишине раздавался лишь стук четок.

— Если пришли, покажитесь. Красться — недостойное поведение для праведника.

— С праведниками нужно вести себя по-праведному. А с демонами — по-демонически.

Несмотря на эти слова, незнакомец вышел из тени.

Юноша в зеленом шелковом одеянии обмахивался веером, выглядя весьма галантно. Это был Цзян Чэн.

— Амитофо, — произнесла Цзян Сяо. — Я дважды тебя пощадила, а ты снова пришел на смерть.

— Ты… — Цзян Чэн вспыхнул от ее слов. — Если бы не твоя подлость и внезапные атаки, ты бы не одержала верх. Что ты имела в виду, когда сказала, что убьешь моего отца?

Цзян Сяо не ответила, лишь взглянула на пространство за его спиной, ее глаза были пусты.

— Что, пришел один? Цзян Чэн, разве Цзян Лянчжи не учил тебя, что молодому господину Цзо Ю Фэн Дао следует беречь свою жизнь?

— Не смей упоминать имя моего отца! — Цзян Чэн, видя ее пренебрежение, взбесился, выхватил меч и бросился на нее. — Демоница, попробуй это!

— Хороший прием «Рычание тигра на ветру». Жаль, что сила запястья слабовата, а ноги неустойчивы. Пустая трата таланта.

Клинок уже был у ее лица. Цзян Сяо не стала блокировать удар, а лишь уклонилась, легко избежав атаки. Цзян Чэн не успел отдернуть руку, и его спина оказалась открыта. Цзян Сяо коснулась пальцем точки Тай Ань на его теле, и Цзян Чэн почувствовал, как его конечности онемели. Меч Безразличия с лязгом упал на землю.

— Ты знаешь технику моего клана, — проговорил обессиленный Цзян Чэн. — Кто ты такая?

— Я же сказала — та, кто убьет твоего отца.

Казалось, он ее совсем не интересовал. Разоружив его одним движением, Цзян Сяо вернулась к статуе Будды и продолжила читать молитвы.

Цзян Чэн, проживший на свете почти двадцать лет, никогда не сталкивался с таким пренебрежением. Он кипел от злости, но ничего не мог поделать. Его ноги онемели, и он не мог подняться.

— Что тебя связывает с моим отцом? — спросил Цзян Чэн. — Ты пришла из Цзяннаня, но мой отец никогда там не был.

— Да ну? — отозвалась Цзян Сяо. — Возможно.

Цзян Чэна раздражала ее уклончивость. Он злобно смотрел на ее лицо и вдруг заметил, что ее профиль был бы довольно изящным, если бы не эта постоянная жажда убийства в ее глазах. Он испугался собственной мысли и закрыл глаза, пытаясь отогнать ее.

Цзян Сяо, закончив читать очередную сутру, отложила четки, поклонилась статуе Будды и вдруг заговорила:

— Западный Чаньский Храм на Южном Острове — замечательное место. Если тебе интересно, можешь упомянуть о нем своему отцу.

— Что это за место?

— Место, где зародилась моя кровная месть, — ответила Цзян Сяо. — Амитофо.

Цзян Чэн пристально посмотрел на нее и вдруг сказал:

— Не хочу вмешиваться, но мы с тобой немного похожи, — на его губах появилась злорадная улыбка, словно он хотел отомстить ей за что-то. — Твой отец бросил тебя и твою мать, так?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение