Глава 6: Учитель Су видит своих малышей (Часть 2)

— Какие милые дети.

Она незаметно подошла ближе к старушке Цинь, сокращая расстояние между ними.

— Да, очень милые.

Хуан-Хуан — вылитый мой сын, а Синша характером точь-в-точь как он.

Смотрю на них, и сердце радуется.

Су Синчэнь мысленно извинилась. Она отняла у неё Цинь Фэна, а теперь ещё и строила планы на будущее Цинь Хуана и Цинь Синша. Она не знала, как всё обернётся, но это точно будет отличаться от того, что представляла себе старушка Цинь.

— Цинь Фэна мне не удержать. У этого ребёнка душа нараспашку, а больших талантов он не приобрёл.

Я даже не знаю, чем он там занимается снаружи.

— Дети летают высоко, летают далеко — это же хорошо, — утешила её Су Синчэнь.

— Эх, — вздохнула бабушка Цинь.

Очевидно, она не была в полном неведении о том, что происходило снаружи.

Но о некоторых вещах постороннему человеку не расскажешь.

Бабушка Цинь собрала немного местных продуктов и насильно вручила их Су Синчэнь. Немного поотнекивавшись, Су Синчэнь взяла эти дары гор и положила в машину.

— Не провожайте, спасибо за угощение. В следующий раз приглашаю вас к себе, попробуете мою стряпню.

— Цинь Хуан, Синша, вы закончили летнее домашнее задание? В понедельник я проверю!

Цинь Хуан и Цинь Синша оба застыли.

Су Синчэнь с улыбкой посмотрела на них, подошла и взъерошила им волосы.

Бабушка Цинь с улыбкой наблюдала за их общением: «Учитель Су, в школе будьте с ними построже, не давайте этим сорванцам разгуляться. Нужно хорошо учиться, идти правильным путём».

Дети с укором посмотрели на бабушку Цинь.

— С вашими словами я спокойна. Таких прогрессивных родителей немного! — ответила Су Синчэнь, словно получив карт-бланш.

Сказав это, она ещё и вызывающе взглянула на двоих детей.

— Учитель Сяо Су, учитель Сяо Су, — тихо сказала Цинь Синша, — спасибо вам, учитель Сяо Су. Моя бабушка давно так много не говорила.

Она подняла голову. Девочка была очень похожа на Су Синчэнь в детстве — с открытым, ясным лицом. Су Синчэнь, просто глядя на неё, погрузилась в воспоминания. Очнувшись, она обнаружила, что сидит на корточках и обнимает растерянную Цинь Синша.

Су Синчэнь смущённо сказала: «Это всё потому, что Синша слишком милая». Да, в её нынешнем положении, какое право она имела говорить о своей любви?

Разлука мирами живых и мёртвых была мучительна, невозможность узнать друг друга — душераздирающа, упущенные десять лет — полны вины, а неправильные отношения из-за смены личности смешивали всё это воедино.

Цинь Хуан смотрел настороженно.

Первая встреча прошла успешно. Бабушка Цинь хотела наладить отношения с новым классным руководителем внуков, чтобы та хорошо заботилась о детях.

Су Синчэнь, как родная мать, хоть и испытывала горечь от того, что всё изменилось, любила их по-прежнему.

Су Синчэнь откинулась на сиденье переднего пассажира и, улыбаясь, помахала рукой: «Буду ждать вас в школе!»

Когда машина отъехала и дети скрылись из виду, её слёзы хлынули потоком, словно прорвало плотину. Эйлен засуетился в поисках салфеток.

— Веди машину.

Су Синчэнь откинулась на спинку сиденья. Она думала, сколько же ошибок она совершила.

Следовало покаяться. И перед своей матерью, и перед его матерью. У каждого есть свои корыстные интересы, но доброта этого мира, подобная вяленому мясу, терпеливо засоленному старой матерью в горах, или рыбным фрикаделькам ручной лепки, внезапно пронзила сердце Су Синчэнь.

Раньше она всё-таки была недостаточно сильна. Поэтому и блефовала, чуть что поминая своего адвоката.

Она чувствовала растерянность. Она ненавидела Цинь Фэна, ненавидела его бессердечие и бесчувственность.

Цинь Фэн тоже ненавидел её, ненавидел за то, что её сердце было как камень, который не согреть.

Их прошлая любовь была похожа на искусственную конфету: выглядела неплохо, но тот, кто познал настоящую любовь, легко распознал бы подделку.

Увидев своими глазами, как живут дети с бабушкой Цинь, и убедившись, что основные материальные потребности обеспечены, она успокоилась.

— Эйлен, расскажи о ситуации в семье Ли Чжаоди.

— Ли Чжаоди. Дедушка, бабушка, отец и мать занимаются сельским хозяйством.

У неё есть две старшие сестры: Ли Паньди и Ли Няньди. Она третья дочь, родилась... Ли Паньди и Ли Няньди уехали на заработки и ежегодно присылают домой более десяти тысяч юаней. Её мать только что родила маленького мальчика.

Семья заставляет её оставаться дома, чтобы ухаживать за матерью и ребёнком.

Брови Су Синчэнь взлетели вверх. Она сама была родом из деревни и уехала на заработки примерно в том же возрасте, поэтому отчасти понимала её чувства.

Когда-то она, ругаясь с матерью, убегала от неё с метлой через три улицы, но насмерть стояла и не давала денег, пресекая желание старушки заставить дочь работать на неё и сломив её авторитет.

Отец тогда, весело попыхивая трубкой, говорил: «Девчонка, дома-то расслабиться всего несколько лет и получится». В то время Су Синчэнь была упрямой, шла напролом, не соглашаясь ни с матерью, ни с отцом.

— Я вам покажу! Я зарабатываю деньги не для того, чтобы на кого-то пахать, и это касается и тебя, мой отец, и тебя, моя мать! Тьфу!

Эта непокорная дочь, естественно, получила взбучку от обоих родителей.

— Вот и получи за свой паршивый характер!

— Девчонке зачем учиться? Только ребёнка утомлять, — эти слова, так похожие на речи её собственной матери, вернули Су Синчэнь к реальности.

— Всё равно потом замуж выходить. А если душа нараспашку, так и улетит порхая.

Су Синчэнь прищурилась, глядя на старика, который громко рассуждал в толпе сплетников. Отлично.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6: Учитель Су видит своих малышей (Часть 2)

Настройки


Сообщение