Глава 2 (Часть 1)

2

Сюй Няньань сначала дала Мо Юю много еды, но у него в одежде не было карманов. Тогда она выбрала часть угощений, положила их в уже вымытое ведро и велела мальчику забрать с собой.

Мо Юй нес пустое ведро и под покровом сумерек тихонько проскользнул в ворота, как вдруг почувствовал на себе чей-то взгляд.

Он настороженно поднял голову и увидел, что личная служанка старшей госпожи хмуро смотрит на него.

Старшая госпожа княжеского дома, Сюань Фэншэн, с рождения была слабой и болезненной, поэтому почти не выходила из своих покоев, поручая все дела своей личной служанке.

Мо Юй вырос в княжеском доме, но за семь лет ни разу не видел эту избалованную старшую госпожу.

А вот её личную служанку он видел много раз. Девушка была примерно того же возраста, что и госпожа, с вечно бесстрастным лицом. Она держалась отстранённо, создавая у слуг впечатление неприступности.

Поэтому слуги часто сваливали на Мо Юя те поручения, которые требовали взаимодействия с ней.

Но даже при этом Мо Юй впервые видел на её лице выражение, отличное от обычной холодности.

Она… сердилась? Или была недовольна?

Мо Юй не мог понять, но раз уж его заметили, он собрался с духом и подошёл.

— Сестрица И… — начал Мо Юй, подойдя к ней.

Но едва он произнёс обращение, как И резко развернулась и ушла, явно не желая с ним разговаривать.

Это, наоборот, принесло Мо Юю облегчение — он боялся, что она станет его притеснять.

Вспоминая прошлое, он понял, что И, хотя и закрывала глаза на издевательства слуг над ним, сама никогда в них не участвовала, скорее оставаясь холодным наблюдателем.

Не успел он дойти до своей каморки, как появился Сяо Фань — тот самый слуга, что днём заставил его выносить воду. Увидев Мо Юя с ведром, он усмехнулся: — О, паршивец, целую вечность воду выносил, да?

— Небось, как твоя матушка, залез к какой-нибудь богатой барышне в постель, ха-ха-ха!

Лицо Мо Юя вспыхнуло, потом побледнело. Он возразил: — Неправда!

— Ого, да ты ещё и злишься, — Сяо Фань развязно подошёл ближе. Заметив, что мальчик прячет ведро за спину, он вырвал его и толкнул Мо Юя на землю.

Увидев внутри еду, Сяо Фань расцвёл от радости. Без лишних слов он выгреб все угощения себе за пазуху и швырнул ведро в сторону. — Говоришь, неправда? Откуда у тебя деньги на всё это?

— Отдай это мне в знак уважения, и я, так и быть, никому не расскажу.

Сказав это, он собрался уходить, но мальчик, обычно привыкший к издевательствам, неожиданно решил дать отпор. Он подполз и схватил Сяо Фаня за ногу: — Верни!

Сяо Фань не ожидал этого, и вся еда вывалилась из-за пазухи на землю.

Сначала он удивился, но потом пришел в ярость. Он грубо схватил Мо Юя за волосы, заставив поднять голову: — Ах ты, щенок, еще смеешь бросаться!

С силой отшвырнув мальчика на землю, Сяо Фань подошел и несколько раз грубо пнул его хрупкое тело, выкрикивая злые слова.

Лишь когда мальчик остался лежать на земле, с трудом дыша, а сам Сяо Фань устал и запыхался, он перестал его бить и повернулся, чтобы уйти.

Проходя мимо рассыпанной еды, он вдруг что-то вспомнил, поднял ногу и растоптал угощения, смешивая их с грязью. Только после этого, словно выпустив пар, он с гордым видом удалился.

Мо Юй долго лежал на земле.

В этот раз его ударили сильнее обычного, всё тело горело от боли. Глаза наполнились слезами — от боли, от гнева, от обиды и от жалости: еда, которую подарила ему сестрица Сяо Ань, была растоптана.

Он медленно подполз к грязи и осторожно, словно сокровища, собрал остатки раздавленной еды, прижимая их к груди.

Наконец он не выдержал и тихо заплакал, сидя в одиночестве.

Кто-то медленно подошёл к нему. Мо Юй не смел поднять голову, но увидел туфли — кажется, это была И.

Действительно, сверху раздался её голос: — Моя госпожа велела тебе отдать ей то, что у тебя в руках.

— Зачем? — Мо Юй не хотел отдавать и крепче прижал к себе грязные остатки еды.

Он знал, что старшая госпожа любит отбирать чужие вещи, но сказал: — У меня в руках только испорченная еда. Госпоже не стоит её касаться, это вредно для здоровья.

Выслушав его, И повернулась и вошла в дом, видимо, чтобы передать слова Сюань Фэншэн.

Вскоре она вышла и сказала: — Госпожа говорит, можешь не отдавать. Но ты должен выбросить это при мне. Ей не нравится, когда у других что-то есть в руках.

Услышав это, Мо Юй, несмотря на усталость и боль, внезапно почувствовал прилив сил. Он поднял голову, его глаза горели ненавистью: — А если я откажусь?

С этими словами он резко вскочил и, не обращая внимания на то, что может задеть личную служанку старшей госпожи, бросился прочь.

Служанка, однако, не рассердилась. С тем же невозмутимым видом она в два-три шага догнала Мо Юя и несколькими быстрыми движениями заставила его потерять сознание. Не обращая внимания на то, что мальчик упал на холодную землю, она забрала остатки еды, вышла за ворота и выбросила их подальше.

Мо Юй очнулся только на следующий день. Он лежал в укромном уголке, куда редко кто заходил. Так он пролежал всю ночь, и никто его не нашёл и не отнёс обратно.

Вокруг было пусто, ничего не осталось.

Мо Юй долго сидел неподвижно, его взгляд был потухшим. Неизвестно, о чём он думал, а может, и ни о чём.

Наконец, он медленно поднялся с земли.

Всё тело болело так, словно вот-вот развалится на части. Не издав ни звука, он механически побрёл к дереву у стены. Превозмогая боль и протесты тела, он несколько раз срывался, но упорно лез снова и снова.

В конце концов, ему удалось взобраться на дерево, перелезть через стену и, хромая, пойти по улице.

У дверей Аптеки Сунь стояла Сюй Няньань. О чём-то задумавшись, она рассеянно смотрела вдаль и время от времени вздыхала.

Мо Юй подошёл сзади, так что Сюй Няньань его не видела.

Он увидел, как сестрица Сяо Ань снова вздохнула, сделал шаг вперёд, но ноги вдруг подкосились, и он рухнул лицом вниз.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение