Должно было быть время ясной осенней погоды и богатого урожая, но из-за трехлетней засухи простые люди не собрали ни зернышка.
Двор ежегодно вел войны, совершенно не заботясь о жизни и смерти простого люда.
Чтобы спастись от голода и войны, все больше людей становились беженцами. Бегство на запад всегда давало шанс выжить, а если остаться, можно было только ждать смерти.
Гу Цяньнин и ее спутники, выйдя из леса, присоединились к большому потоку беженцев.
Поскольку они только что поели и попили, они явно выглядели бодрее других беженцев, и их шаг был значительно быстрее.
— Впереди недалеко, кажется, город Миньюэ, — сказал Ван Минхао.
— Мы можем войти? — спросила Гу Цяньнин.
Если бы они могли войти, у нее появился бы предлог достать вещи из пространства. Эх, имея огромное количество припасов, ей приходилось притворяться нищенкой и жить тяжелой жизнью.
— Я думаю, что нет, — вздохнул Ван Минхао. — Только если за тебя поручится знатный человек.
— Где нам, простым людям, познакомиться со знатным человеком? — скривил губы Агуан.
Внезапно спереди послышался шум.
— Что за шум? Неужели кто-то устраивает беспорядки? — спросил Ван Минхао с любопытным видом.
— Пойдем посмотрим? — у Гу Цяньнин тоже было любопытное сердце.
Все ускорили шаг и подошли к воротам города Миньюэ. К этому времени там уже собралось много беженцев, наблюдающих за происходящим.
— Быстро откройте ворота! Если с нашим молодым господином что-нибудь случится, вам тоже не поздоровится! — кричал у ворот человек, похожий на слугу. Рядом стояла повозка.
— Что здесь происходит? — спросил Ван Минхао у беженцев, которые уже давно наблюдали за происходящим.
— Кажется, в повозке кто-то тяжело болен или что-то еще, нужно попасть в город за врачом, — ответил один из беженцев.
— Эта повозка выглядит очень дорогой, внутри наверняка знатный человек. Почему город Миньюэ не открывает ворота? — с любопытством спросил Ван Минхао.
— Этого я не знаю, — вздохнул беженец. — Я вижу, что они стоят здесь уже довольно долго. — Он добавил: — Сейчас эти города даже знатным людям не открывают ворота, что уж говорить о нас, низших людях.
Гу Цяньнин взглянула на повозку, и она показалась ей знакомой. Она вспомнила юноша, который спас ей жизнь, когда ее окружили солдаты сразу после перемещения. Хотя это был лишь мимолетный взгляд, он остался в ее памяти.
Неужели это он тяжело заболел?
Гу Цяньнин направилась к повозке. Если заболел юноша, спасший ей жизнь, она просто не могла оставаться в стороне.
— Нин'эр, куда ты идешь? — Ян Юймэй подошла и схватила Гу Цяньнин.
— Мама, я пойду посмотрю, — сказала Гу Цяньнин.
— Цяньнин, ты же не врач, тебе достаточно посмотреть отсюда, — Гу Чанмин подумал, что дочь хочет подойти поближе из любопытства.
Гу Цяньнин отвела Ян Юймэй в сторону, наклонилась к ее уху и тихо сказала: — Мама, тот человек научил меня некоторым методам лечения. Речь идет о жизни человека, я пойду посмотрю.
Ян Юймэй сразу поняла. Она отпустила руку Гу Цяньнин. — Тогда будь осторожна, не переусердствуй.
Гу Цяньнин кивнула и продолжила идти к повозке.
— А Мэй, почему ты... — Гу Чанмин был немного озадачен.
— У Нин'эр свои соображения. Подумай, раз она смогла спасти вас, то...
...она уже не та робкая Нин'эр, что была раньше. Ян Юймэй не договорила. Она давно заметила, что дочь изменилась, и это к лучшему, так ее не будут обижать.
— Кто ты? — спросил слуга, увидев Гу Цяньнин, подошедшую к повозке, с настороженным видом.
— Я слышала, ваш господин тяжело болен. Я немного разбираюсь в искусстве исцеления. Могу ли я осмотреть его? — сказала Гу Цяньнин, подражая изысканной манере древних людей.
Слуга оглядел Гу Цяньнин. Девочка, еще не достигшая возраста совершеннолетия, может лечить? Наверное, обманывает. Неужели она хочет воспользоваться случаем, чтобы приблизиться к его господину, с какой-то скрытой целью?
Гу Цяньнин, видя, что слуга только осматривает ее и долго молчит, почувствовала себя неловко. Похоже, ее недооценили. Хотя внешне она выглядела как маленькая девочка, внутри она была тридцатилетним доктором медицинских наук, хорошо разбирающимся в китайской и западной медицине, с неплохими медицинскими навыками.
— Пусть попробует, — раздался из повозки холодный, немного детский голос.
— Слушаюсь, молодой господин, — уважительно сказал слуга. Затем он повернулся к Гу Цяньнин. — Будьте осторожны.
Гу Цяньнин кивнула, забралась в повозку, отдернула занавеску и увидела бледное, лишенное всякого румянца лицо. Юноша все еще был тем красивым юношей, только выглядел гораздо более изможденным. Судя по его виду, он изо всех сил что-то терпел.
Слуга, не доверяя Гу Цяньнин, тоже забрался в повозку. К счастью, внутри было достаточно просторно.
Гу Цяньнин протянула руку, собираясь прощупать пульс красивому юноше, но слуга рядом закричал: — Что ты делаешь?! Мужчины и женщины не должны касаться друг друга! Не смей пользоваться моим господином!
Гу Цяньнин закатила глаза, не обращая внимания на слугу. Она просто собиралась прощупать пульс. Как иначе она узнает, чем болен его господин?
— Шумно, — сказал красивый юноша.
Слуга тут же замолчал.
Гу Цяньнин почувствовала, что стало намного тише.
— У вас отравление? — Хотя в голосе Гу Цяньнин был вопрос, в душе она уже сделала вывод.
— Угу, — Ань Цзиньюй, увидев, что Гу Цяньнин по пульсу определила его отравление, предположил, что у нее есть какие-то способности.
— Этот яд уже проник глубоко в кости. Похоже, вы отравлены давно. Я сначала помогу вам облегчить боль, — сказала Гу Цяньнин, глядя, как на лице красивого юноши выступают крупные капли пота от сдерживаемой боли.
— Вы можете мне помочь? — Глаза Ань Цзиньюя засияли. Каждый раз, когда яд обострялся, он переживал это, погружаясь в ледяную воду. Он обращался ко многим врачам, но никто не мог облегчить боль, не говоря уже о том, чтобы помочь ему с противоядием.
— Да, могу, — сказала Гу Цяньнин. — Но вам нужно снять одежду с ног, я облегчу боль с помощью серебряных игл. — Гу Цяньнин знала, что древние люди очень дорожили приличиями и стыдом и не обнажали кожу перед посторонними, тем более перед женщиной.
— Как ты смеешь?! Ты, женщина-хулиганка! Ты под видом умения лечить хочешь воспользоваться моим молодым господином! Я же говорил, ты, девчонка, у которой еще молоко на губах не обсохло, как ты можешь лечить?! — Слуга рассердился и встал, но забыл, что находится в повозке.
Рассерженный слуга встал, но забыл, что находится в повозке. Раздался грохот. — Ой-ой-ой, как больно!
Гу Цяньнин: — ... — Ей очень хотелось спросить красивого юношу, где он нашел такого странного слугу.
Ань Цзиньюй: — ... — Это было слишком позорно. Ему и так было очень больно, а его слуга еще и чудил рядом.
— Будете лечиться?
(Нет комментариев)
|
|
|
|