Глава 14

Глава 14

Жизнь должна быть полна сюрпризов.

Это утверждение не относилось к Оде Сакуноске.

Когда человек может предсказать будущее на пять секунд вперёд, многие сюрпризы исчезают из его жизни.

Но Одасаку уже давно привык к своей нынешней жизни, предпочитая её неопределённым сюрпризам или потрясениям.

Работа с девяти до пяти, писательство в свободное время, а дома — горячий ужин и нежная, милая жена.

Эта спокойная повседневность была тем, чего он когда-то отчаянно желал, и теперь он ценил её ещё больше.

Одасаку увернулся от пули, летевшей под углом, и пригнулся за угол стены магазина, в слепой зоне. Под крики паникующей толпы он мысленно вспоминал расположение эвакуационных выходов из торгового центра.

Десять минут назад, будучи обычным офисным работником в газете, он наконец-то ушёл с работы вовремя и хотел зайти в любимую кондитерскую жены, чтобы купить ей сладостей и сделать сюрприз.

А теперь он оказался заперт в большом торговом центре, где находилась кондитерская, вместе с группой незаконно вооружённых людей, вымещающих своё недовольство пулями.

Он опустил взгляд на пакет в руке и беспомощно вздохнул, внезапно толкнув вперёд рекламный стенд магазина.

Тяжёлый стенд полетел прямо на одинокого вооружённого мужчину, который бежал мимо. Тот не успел увернуться и был сбит с ног.

Прости, Саори, похоже, сегодня я снова не вернусь рано.

Надеюсь, торт в пакете выдержит все мои передряги.

Глядя на мужчину, которого сбил стенд, который, ругаясь, повернулся и направил на него ствол своей штурмовой винтовки, Одасаку нахмурился и потянулся к бокам, готовясь выбить ему оружие.

…Нет.

Кажется, он забыл, что теперь он обычный мелкий служащий в Иокогаме, простой муж, которого дома ждёт прекрасная жена. Он давно уже не носил тактическую кобуру и два пистолета.

Взгляд Одасаку замер.

Его способность [Небесная Одежда без Швов] предсказала, что через пять секунд он будет изрешечён пулями.

…Да.

Это действительно плохо.

Через мгновение.

Одасаку медленно открыл пакет и, убедившись, что торт внутри, кажется, цел, вздохнул с облегчением.

Незаконно вооружённый мужчина у его ног, схватившись за живот, корчился на земле от боли, его рвало. От его безумной гордости, с которой он несколько минут назад стрелял по торговому центру и нападал на мирных жителей, не осталось и следа.

— Прости.

Одасаку, словно извиняясь, взглянул на него, поднял брошенную рядом штурмовую винтовку и спокойно, без колебаний, ударил его прикладом по затылку, вырубив его.

АК-74У — штурмовая винтовка, сравнимая с пистолетом-пулемётом, обычно используется в армии и спецподразделениях.

Помимо этого оружия, экипировка этих незаконно вооружённых лиц была довольно скудной. Обыскав их, Одасаку не нашёл ни средств связи, ни знаков отличия, которые могли бы указать на их принадлежность к какой-либо организации. На головах у них были странные вязаные маски, скрывающие лица, что не позволяло Оде сразу определить, кто они такие.

Но использовать такое оружие для нападения на торговый центр, полный невинных мирных жителей, — это действительно перебор.

Одасаку опустил взгляд на оружие в руке, которое казалось ему одновременно знакомым и чужим. В его синих глазах мелькнула тёмная тень.

— Такое опасное оружие нужно убрать.

Разрядив магазин, Одасаку немного подождал. Группа незаконно вооружённых, похоже, переместилась, и издалека со стороны лифта на третьем этаже доносились резкие звуки выстрелов.

В тот момент, когда он держал винтовку и размышлял, куда бы её выбросить, чтобы она не мешала, в ушах внезапно раздался слабый электрический шум, и способность [Небесная Одежда без Швов] активировалась.

Одасаку без колебаний бросил оружие в угол и отступил на два шага от потерявшего сознание бандита.

— Эй, ты в порядке?

Молодой голос сопровождался мерцающими синими электрическими разрядами.

Мисака Микото, едва приземлившись, увидела перед магазином лежащего, предположительно, без сознания незаконно вооружённого человека, упавший рекламный стенд и стоящего рядом высокого рыжевато-каштанового мужчину. В руках у него не было оружия, зато он держал пакет нежно-розового цвета, немного девчачьего вида.

Казалось, неудачливый бандит был сбит стендом, а мирный житель, спрятавшийся за ним, благополучно избежал опасности.

Мисака Микото показала значок на правом рукаве. «Патрульные со способностями», представляющие государственные органы, внушали больше безопасности и доверия, чем обычная полиция.

— Этот человек — преступник, держитесь от него подальше! — сказала Мисака.

Одасаку послушно кивнул и отступил на несколько шагов.

Мисака Микото подошла к потерявшему сознание бандиту, чтобы осмотреть его. Увидев, что мужчина, казалось, колеблется, стоит ли ему уходить, и что его спокойное лицо выглядит ошеломлённым, словно от шока после нападения, она напомнила ему:

— Идите к северному выходу из торгового центра, там вас защитит полиция. Уходите быстрее.

Полиция Иокогамы тоже прибыла быстро. Похоже, ситуация под контролем, и ему здесь больше не нужно оставаться.

— Спасибо, будьте осторожны, — кивнул Одасаку и приготовился уйти.

— Подождите!

Внезапно молодая патрульная с каштановыми волосами нахмурилась и окликнула его. Слабый электрический ток, ощущаемый Одасаку, казалось, стал циркулировать быстрее.

Это…

Она его подозревает?

Надеюсь, это не будут неприятности, ему хотелось поскорее вернуться домой.

Одасаку, вздохнув, собирался активировать свою способность, чтобы предсказать следующие пять секунд, но Мисака Микото взглянула на пакет в его руке и неуверенно спросила:

— Этот пакет у вас из Ruban de fille?

Кондитерская, название которой с французского переводится как «Девушка и лента». Недавно, когда она с Саори и Куроко пила послеобеденный чай, Саори рекламировала ей эту кондитерскую, говоря, что их макароны, выпускаемые всего в количестве ста штук, — это абсолютный шедевр.

Увидев удивление в глазах рыжевато-каштанового мужчины, Мисака Микото смущённо почесала щёку. Затем она услышала, как Одасаку сказал:

— Если вы про это, то я купил его в магазине у лифта на первом этаже.

При условии, что после такого нападения кондитерская ещё работает.

Глаза Мисаки заблестели:

— Спасибо.

Глядя, как молодая патрульная с нетерпением отправляется на помощь в другие части торгового центра, Одасаку невольно вспомнил свою милую жену, которая тоже обожала сладкое и под предлогом съёмок видео тайком баловала себя, восполняя запасы сахара.

В его синих, как море, глазах заиграла очаровательная лёгкая улыбка. Одасаку вскоре покинул торговый центр вместе с прибывшей полицией.

Когда до дома оставалось всего два квартала, он понюхал лёгкий запах пороха на своей одежде, задумался и зашёл в магазин UNIQLO на улице.

*

Вскоре после ухода Одасаку, в торговом центре, где произошла стрельба.

Шираи Куроко, используя данные геолокации на терминале Мисаки, которую она тайно добавила, и свою способность [Способность к телепортации] 4-го уровня, добралась до неё.

— Сэмпай, всё улажено?

Она спустилась с воздуха. Окружающие патрульные со способностями удивились, но, привыкшие к различным способностям, они лишь взглянули и продолжили задерживать захваченных незаконно вооружённых лиц.

— Да, опять какая-то группа, незаконно применившая силу, кричащая, что хочет показать обществу свой протест против системы регулирования способностей, — Мисака взглянула на преступников в наручниках и с подавителями способностей.

— Ха? Опять эти ненормальные?

Куроко едва сохранила своё леди-подобное выражение лица и рефлекторно нахмурилась от отвращения.

В последнее время по всей стране участились подобные необъяснимые нападения. В основном это были люди, использовавшие оружие, полученное неизвестно откуда, или незаконно применявшие способности, устраивая «бойню» в местах скопления невинных мирных жителей.

Они единодушно заявляли, что хотят донести до правительства своё недовольство Законом о регулировании способностей, требуя «свободного» использования способностей, но при этом без разбора нападали на обычных людей, живущих так же, как и они.

Все в органах по делам одарённых считали, что за этим стоит кто-то, кто подстрекает и планирует из-за кулис, но даже кто этот таинственный человек, вооружающий их, и каковы его цели, до сих пор неясно. Они едва справлялись с чрезвычайными происшествиями, происходящими по всей стране.

Это было действительно неприятно.

Мисака Микото покачала головой, отгоняя неприятные мысли, и спросила Куроко:

— Саори благополучно добралась домой?

Девушка с розово-каштановыми волосами подняла бровь:

— Конечно, я бы это сделала, даже если бы сэмпай не сказала.

— Да, я верю Куроко, — улыбнулась Мисака.

Упомянув о безопасности их общей подруги, она тут же что-то вспомнила. В её памяти мелькнул образ рыжевато-каштанового мужчины, которого она видела только что. В глазах Мисаки мелькнуло сомнение.

— Что случилось? — спросила Куроко.

— Ничего, просто…

Днём она, кажется, случайно увидела на экране блокировки телефона Саори мужчину с рыжевато-каштановыми волосами?

Но встретить обеих супругов в один день… Неужели это такое совпадение?

Нахмуренные брови Мисаки Микото быстро расслабились:

— Наверное, я ошиблась. Давай закончим задание, а потом купим макароны и вернёмся.

— Угу!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение