Я дала ему путь к отступлению, а воспользуется ли он им — зависело только от него.
Стыд?
Угрызения совести?
Смущение?
Ничего из этого не было.
— Сестрица, как ты, двадцативосьмилетняя, можешь со мной сравниться? По возрасту я, естественно, моложе тебя. По внешности — конечно, красивее. По телу — это я могу его удовлетворить. Так что хочу спросить, сестрица, как думаешь, каковы твои шансы в таком сравнении? Фан Цзыцину нужны острые ощущения, а это могу дать ему только я, — глядя на меня, сказала Линь Сяо с улыбкой, расцветшей на лице.
Её слова, словно острый нож, вонзились мне в сердце. Я швырнула овощи в реку и резко встала, глядя на женщину, которая смотрела на меня снизу вверх.
Всё моё тело дрожало от гнева.
— Что, мои слова задели за живое, и ты вышла из себя от стыда и злости? Ань Жань, Фан Цзыцин тебя больше не любит, иначе почему он к тебе даже не прикасается?
Она смотрела мне в глаза, и улыбка на её лице становилась всё шире.
Она медленно подвигалась к краю воды…
— А-а-а…
Раздался крик, и Линь Сяо стремительно упала в реку, прежде чем я успела среагировать.
Никто не знал глубины реки. Линь Сяо барахталась в воде, взывая о помощи:
— Спасите! Спасите! Я не умею плавать! Умоляю, спасите, спасите меня!
А я просто стояла на месте как вкопанная.
Я не спасала её не потому, что не хотела, а потому, что не умела плавать, даже больше — я боялась воды.
Стоя у кромки воды, я протянула руку, пытаясь её схватить, но не могла дотянуться.
Со всех сторон начали сбегаться люди. Все стояли на берегу и смотрели, но никто не собирался спасать.
Никто не знал глубины реки. Линь Сяо барахталась в воде, взывая о помощи:
— Спасите! Спасите! Я не умею плавать! Умоляю, спасите, спасите меня!
Увидев появившегося Фан Цзыцина, слова объяснения, которые я хотела произнести, застряли у меня в горле.
Он бросился прямо к женщине в реке, но взгляд, которым он окинул меня, был полон неописуемой ненависти.
Когда он выбрался на берег, я подошла, чтобы всё объяснить, но услышала его холодные слова:
— Ань Жань, ты перешла все границы.
Увидев его полный отвращения взгляд, я вдруг рассмеялась.
— Я перешла границы? Фан Цзыцин, а если бы в реку упала я, что бы ты сделал? Тоже так же бросился бы спасать?
Сейчас мне нужен был только ответ. Я хотела посмотреть, что скажет этот мужчина.
— Или ты мне никогда и не верил?
Его молчание заставило меня снова громко спросить.
Мне было всё равно, сколько людей вокруг, я ждала его ответа.
— Но, дорогой, я всё равно тебе верю. То, что случилось, правда не моя вина, Линь Сяо сама упала по неосторожности, — глядя на его всё больше мрачнеющее лицо, сказала я с улыбкой, изображая идеальную жену.
Слыша похвалы окружающих, я улыбалась ещё шире, особенно когда увидела искажённое лицо Линь Сяо. Я знала, что победила.
Она хотела спровоцировать меня, и я признаю — её цель была достигнута.
Я дала ему путь к отступлению, а воспользуется ли он им — зависело только от него.
Успокоив напуганную Линь Сяо, Фан Цзыцин вернулся ко мне, продолжая играть роль хорошего мужа.
Любовь на людях, холодность наедине — таким теперь был Фан Цзыцин.
А я просто смотрела на это сквозь пальцы.
Когда мы вернулись к палаткам, Линь Сяо очень естественно прижалась к Фан Цзыцину и жеманно сказала:
— Цзыцин, мне так страшно. Я не знаю, что случилось, сестрица Ань Жань вдруг…
Линь Сяо не сказала прямо то, что имела в виду Хоу Минь, но её слова были полны намёков, и даже взгляды окружающих на меня изменились.
Представление началось. Мне было лень вмешиваться, пусть пока побудут вместе.
Ведь я же хорошая жена.
Если я даже такой возможности им не дам, разве это не будет слишком бесчеловечно с моей стороны?
(Нет комментариев)
|
|
|
|