Глава 4. Зачем так мучиться? (Часть 1)

Си Хэ только вернулась из дворца и еще не успела как следует присесть, как Хун Доу, старшая служанка госпожи Се, прибежала к ней. Си Хэ сделала глоток чая и, глядя на покрасневшее лицо Хун Доу, сразу все поняла.

— П… принцесса, старая госпожа просит вас пройти в главный зал, говорит… говорит, что хочет вас спросить… — голос служанки становился все тише, выдавая ее волнение. Си Хэ не стала ее мучить и, махнув рукой, сказала:

— Раз старая госпожа зовет, я, как невестка, обязана прийти. Передай ей, что я скоро буду, как только переоденусь.

Услышав это, Хун Доу облегченно вздохнула и поспешно сказала:

— Принцесса, не торопитесь. Я пойду сообщу старой госпоже.

Си Хэ, глядя на торопливо удаляющуюся Хун Доу, про себя обдумывала предстоящий разговор.

Когда Си Хэ пришла в комнату старой госпожи, прошел уже час. Войдя, она увидела госпожу Се, сидящую во главе стола с хмурым лицом, и Су Су, которая сидела рядом, изображая беззащитную и слабую девушку.

Увидев эту картину, Си Хэ все поняла и с достоинством произнесла:

— Прошу прощения, матушка. Сегодня я задержалась во дворце и не смогла сразу прийти засвидетельствовать свое почтение. Прошу меня извинить.

Госпожа Се, видя такое смирение, не стала разыгрывать недовольство и неловко проговорила:

— Принцесса, не стоит так церемониться. Это мне следует приветствовать вас. — С этими словами она попыталась встать, чтобы поклониться.

Си Хэ знала, что госпожа Се просто притворяется, желая сначала проявить вежливость, а потом перейти к обвинениям. «Какая же она лицемерка, совсем как Се Чжэнхэ со своим «благородным семейством», — подумала Си Хэ, усмехаясь про себя. Однако внешне она поспешила поддержать госпожу Се и с притворным испугом воскликнула:

— Матушка, не стоит так унижать меня! Вы моя свекровь и гаомин фужэнь, пожалованная самим императором. Неужели вы хотите, чтобы люди говорили, что я непочтительна и неблагодарна?

Госпожа Се, конечно же, просто разыгрывала спектакль. Увидев реакцию Си Хэ, она успокоилась и, сев обратно, со вздохом произнесла:

— Принцесса, вы действительно почтительны, но я не могу пренебрегать придворным этикетом.

Си Хэ про себя усмехнулась. Госпожа Се, несмотря на кажущуюся доброту, была хитрой женщиной. Таким образом, она хотела поставить Си Хэ ниже себя, заставив ее отказаться от привилегий, которые давал ей титул принцессы. Си Хэ была раздражена, но не могла открыто выказать свое недовольство, поэтому с улыбкой ответила:

— Матушка, не беспокойтесь об этом. Раз уж я вышла замуж в семью Се, то стала ее частью. Не стоит думать о придворном этикете.

Госпожа Се обрадовалась этим словам и, взяв Си Хэ за руку, ласково сказала:

— Принцесса, вы такая умница.

Си Хэ скривилась, но на ее лице сохранилось выражение скромности:

— Вы слишком добры, матушка.

Су Су, наблюдавшая за Си Хэ, подумала, что видит перед собой совсем другого человека. Та девушка, которая холодно угрожала ей в саду, теперь вела себя так благородно и почтительно. Это было странно.

Си Хэ, обернувшись, увидела удивленное лицо Су Су и сделала вид, что только сейчас заметила ее. Она с удивлением спросила:

— А кто эта девушка?

Госпожа Се замялась, глядя на то, как Си Хэ с любопытством смотрит на Су Су. Она знала о чувствах Су Су и Се Цяня, но, судя по всему, Си Хэ была не в курсе. Госпожа Се хотела уйти от ответа и сказала:

— Это сирота, дальняя родственница нашей семьи, можно сказать, двоюродная сестра Цяня. Принцесса, если вы не против, можете называть ее своей двоюродной сестрой.

Услышав это, Си Хэ едва сдержала смех. Какая Су Су ей двоюродная сестра! Но вслух она послушно назвала ее сестрой.

Су Су была гордой девушкой. В доме и за его пределами ее называли госпожой. Слова госпожи Се, которыми та представила ее Си Хэ, звучали унизительно. Су Су было неприятно. Все слуги слышали это, и если слухи распространятся, кто знает, как к ней будут относиться. Она почувствовала необъяснимую обиду на госпожу Се.

Си Хэ, наблюдая за меняющимся выражением лица Су Су, ликовала. Су Су очень дорожила своей репутацией, и поступок госпожи Се был для нее как пощечина. Си Хэ не зря пришла сюда сегодня.

Хоть гнев госпожи Се и утих после слов Си Хэ, но смерть служанки все еще тревожила ее. Дождавшись, пока Си Хэ сядет, она сказала:

— Принцесса, вы очень добры, но знаете ли вы, что моя служанка Тао Хуа недавно умерла?

«Наконец-то мы перешли к делу», — подумала Си Хэ.

— Кажется, я что-то слышала об этом, — с притворным испугом ответила Си Хэ. — Матушка, вы нашли убийцу?

Госпожа Се внимательно посмотрела на Си Хэ. Ее испуг не казался наигранным. Неужели она действительно ничего не знает? Госпожа Се задумалась.

Ее уверенность пошатнулась.

Су Су, заметив сомнение на лице госпожи Се, встревожилась. Эта принцесса оказалась хитрой. Сначала она льстила госпоже Се, чтобы усыпить ее бдительность, а потом притворилась невинной. Но теперь, когда все зашло так далеко, нельзя было позволить ей уйти от ответственности. Су Су поспешно сказала:

— Тетя, если принцесса говорит, что не знает, значит, так и есть. Такой человек, как принцесса, никогда не станет обманывать простых людей, как мы.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4. Зачем так мучиться? (Часть 1)

Настройки


Сообщение