Глава 2. Зуд в руках 01 (Часть 2)

— Цянь Хунфэн сглотнул, словно глядя на добычу, которая вот-вот будет готова, не в силах дождаться.

Прежняя хозяйка тела видела, как Цянь Хунфэн медленно приближается, отступать было некуда. Она решила рискнуть и бросила свечу на себя.

В свете огня она увидела, как брат улыбается — так же, как в детстве, когда он держал ее за руку и играл с ней: глаза прищурены, губы изогнуты в улыбке, не обнажая зубов.

Только тогда прежняя хозяйка тела поняла, что брат изменился. А может, не изменился, просто она никогда не видела его истинного лица.

Пламя перекинулось с брюк на куртку. К счастью, осенью она была тепло одета, и одежда не сразу загорелась. Но языки пламени уже поднимались к лицу, а прежняя хозяйка тела не двигалась, в ее глазах читалось отчаяние и желание умереть.

Цянь Муму бросилась вперед, пытаясь сбить пламя.

Все тело жгло, как будто ее саму охватил огонь, пламя разгоралось все сильнее.

Она уже пожалела о своей попытке помочь, как вдруг почувствовала, что рядом никого нет. Цянь Хунфэн подхватил прежнюю хозяйку тела на руки, вынес во двор и бросил в чан с водой. Вода, выплеснувшаяся из чана, потушила искры на одежде Цянь Хунфэна. Прежняя хозяйка тела попыталась выбраться из чана, но Цянь Хунфэн схватил ее за голову и стал топить.

Запертая в доме, все еще объятая пламенем, Цянь Муму видела, что в прежней хозяйке тела проснулась жажда жизни, она хотела жить. Но вены на шее и руках Цянь Хунфэна вздулись, он был похож на разъяренного зверя, готового разорвать непокорную добычу.

Цянь Хунфэн не обращал внимания на сопротивление прежней хозяйки тела, он был погружен в свой мир, то бормоча что-то себе под нос, то срываясь на крик:

— Не называй меня братом. Я пришел сюда вместе с отцом, спасаясь от голода. Он умер от голода у порога вашего дома, а твой отец подобрал меня.

— Когда я впервые увидел тебя, ты еще лежала в детской кроватке. Ты засмеялась, увидев меня, схватила мою руку и начала чесать ею десны.

— Тогда я сказал, что женюсь на тебе, когда ты вырастешь, и ты кивнула.

— А когда тебе исполнилось восемнадцать, ты отказалась!

— Ты вместе с отцом торопила меня жениться, ты знаешь, как мне было больно? Как будто мое сердце вырвали, заморозили, а потом еще несколько раз проткнули ножом.

— А ты смеялась, ты смеялась!

— А еще твой отец… он хотел дать взятку, чтобы устроить тебя на лесопилку.

— Там полно мужчин, ты бы работала в тылу, и рано или поздно эти мужчины бы тебя сожрали.

— Муму, давай не пойдем туда, я уже все для тебя придумал. Мы будем подметать улицы, я буду с тобой. На целой улице будем только мы вдвоем, ты будешь сидеть и смотреть, как я подметаю.

— Ну как, хорошо?

Цянь Муму заметила, что прежняя хозяйка тела, которая все это время сопротивлялась, перестала двигаться. Цянь Хунфэн все еще держал ее голову под водой.

Цянь Муму почувствовала, как какая-то сила тянет ее. Прежняя хозяйка тела ушла, а Цянь Муму заняла ее место.

Жгучая боль исчезла, ее сменила прохлада.

Цянь Муму взмахнула руками, пытаясь оттолкнуть руки Цянь Хунфэна, и в этот момент проснулась.

Открыв глаза, она увидела мужчину с густыми темными бровями и глубоко посаженными глазами с одним веком. На его лице не было никаких эмоций, но от него исходила аура праведности.

Он улыбнулся, его глаза стали почти круглыми, а на лице появилось смущенное, простодушное выражение.

Цянь Муму опустила взгляд и увидела, что мужчина держит в руке полотенце и собирается вытереть ей пот.

Цянь Муму хотела что-то сказать, но обнаружила, что не может издать ни звука.

Мужчина бросил полотенце в таз с водой и убежал.

Как только он ушел, Цянь Муму охватила паника. Она не сводила глаз с двери, боясь, что в следующий раз войдет Цянь Хунфэн.

К счастью, вернулся тот же мужчина.

Он держал в руках эмалированную кружку, неловко подул на нее, затем капнул немного воды на тыльную сторону ладони, проверяя температуру. Убедившись, что вода достаточно остыла, он поставил кружку на стол и помог Цянь Муму сесть.

Цянь Муму была слишком слаба, чтобы сидеть самостоятельно, поэтому мужчина поддерживал ее сзади, сжав руку в кулак, чтобы меньше касаться ее.

Когда мужчина поднес кружку к ее губам, Цянь Муму задрожала, ее охватило чувство удушья. При виде воды ее нос и рот рефлекторно задержали дыхание.

Она мысленно приказывала себе вдохнуть, но тело не слушалось.

Расстроенная, она закрыла глаза и, полагаясь на ощущения, попыталась найти губами край кружки.

Все получилось. Сначала мужчина слишком быстро наливал воду, но после того, как она поперхнулась, он стал делать это медленнее.

Когда Цянь Муму больше не могла пить, она закрыла глаза и рукой оттолкнула кружку.

Почувствовав, как рука, поддерживающая ее спину, дрогнула и снова приблизилась, Цянь Муму открыла глаза. Кружку действительно убрали.

Прочистив горло, она попыталась издать звук. Ее голос был слабым и хриплым, как у умирающей старушки.

Не дожидаясь, пока Цянь Муму попросит его, мужчина наклонился, приложив ухо к ее губам.

— Это вы спасли меня прошлой ночью? Цянь Хунфэн знает, что я здесь?

Мужчина кивнул и ответил: — Если тот, кто гнался за тобой, — Цянь Хунфэн, то он не должен знать, где ты. Прошлой ночью он тебя не догнал.

Цянь Муму смотрела на мужчину с надеждой. Раз он смог убежать от Цянь Хунфэна, неся ее на руках, значит, он обладает недюжинной силой и выносливостью. Он должен быть в состоянии защитить ее.

Вглядываясь в его лицо, Цянь Муму заметила на правой щеке ярко-красный отпечаток ладони. Она вспомнила, как перед пробуждением ударила кого-то, не открывая глаз. Оказывается, это был ее спаситель.

Цянь Муму хотела рассмотреть след поближе, но мужчина вдруг закрыл лицо рукой.

— Ничего страшного, скоро пройдет, — сказал Мэн Сяоцзюнь. — Не больно, как будто комар укусил. Когда я служил на границе, дрался с нарушителем, у меня были голые руки, а у него — мачете. Он разрубил мне колено так, что нога едва держалась, но я все равно его задержал. Твоя пощечина — это как укус комара.

Она сразу поняла, что он говорит так, чтобы она не чувствовала себя виноватой. Он был так добр, что ей стало стыдно обременять его еще больше.

Но ей все равно придется обратиться к нему за помощью, потому что больше ей не на кого положиться.

Не дожидаясь, пока Цянь Муму заговорит, Мэн Сяоцзюнь спросил: — Тебе нужна моя помощь? Почему за тобой гнался тот мужчина? На твоей одежде было несколько прожженных дыр, и вся она была мокрой, поэтому я попросил Сяо Я из соседнего двора переодеть тебя в мою одежду.

— Сяо Я…

Мэн Сяоцзюнь понял, что она хочет спросить:

— Сяо Я всего восемь лет. В два года она переболела и ослепла. Она не видит, кто ты, и не знает, кто ты.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение