Глава 3. Истоки: Он, кажется… разозлился. (Часть 1)

— Господин.

Услышав этот зов, И Мо, хотя и притворялась спящей под одеялом, инстинктивно съежилась еще сильнее.

Она быстро, словно просматривая фильм, прокрутила в голове все самые худшие сценарии, думая о всевозможных исходах, которые мог ей уготовить мужчина, которого назвали «Господин». В конце концов, она почувствовала несправедливость и тихо спросила себя: «Почему?»

Она работала в приюте, и дети там больше всего любили песню, которую она их учила: «На свете только мама хороша». Но у нее самой с детства не было мамы, и не только мамы, но и голоса, который она потеряла после сильной лихорадки.

Ее жизнь казалась очень несчастной, но она всегда была добра к людям и твердо верила, что если усердно жить, то однажды горе сменится радостью.

Она никогда не думала, что этот день наступит так.

Почему?

И Мо снова спросила себя, но никто не мог ответить на этот вопрос, даже Небеса не знали.

Когда неудачи следуют одна за другой, жалобы и вздохи бесполезны. Только быстро собраться и найти способ спастись — вот правильный путь.

И Мо насильно сдержала слезы, навернувшиеся на глаза, стиснула зубы, заставила себя успокоиться и начала неподвижно следить за происходящим за дверью.

Снаружи по-прежнему раздавались шаги. Смутно слышались голоса двух мужчин, но из-за хорошей звукоизоляции дома И Мо не могла расслышать их отчетливо.

Если придут солдаты, встреть их, если придет вода, засыпь ее землей.

Ей оставалось только тихо слушать, смотреть, а потом действовать по обстоятельствам.

Примерно через пять минут дверь снова открылась снаружи, и вошли трое: две служанки впереди и сзади, а между ними мужчина в белом халате, несущий медицинский саквояж. Он выглядел как врач.

И Мо перевела взгляд на мужчину в белом халате.

Служанка принесла стул. Мужчина кивнул, сел и достал из саквояжа стетоскоп, держа его перед собой. — Девушка, у меня нет злых намерений, я просто хочу осмотреть вас, чтобы убедиться, что все в порядке. Пожалуйста, расслабьтесь.

И Мо вздохнула с облегчением.

Это был не тот человек.

Хотя она ни разу не видела его лица и даже не слышала его голоса отчетливо, интуиция подсказывала И Мо, что этот врач не был тем мужчиной, который ее здесь запер.

Мужчине-врачу было около пятидесяти, и он выглядел очень опытным.

Сначала он послушал сердцебиение И Мо стетоскопом, затем посветил ей в глаза медицинским фонариком, а в конце прижал ее язык шпателем и внимательно осмотрел горло.

Закончив осмотр, он нахмурился и спросил: — Девушка, простите за нескромный вопрос, сколько лет вы уже не говорите?

И Мо, конечно, не осмелилась говорить об этом с незнакомцем, тем более в такой странной ситуации.

Она посмотрела на врача, указала на свое горло и покачала головой, показывая, что не может говорить.

Врач не рассердился, а наоборот, улыбнулся и сказал: — Ничего страшного, используйте язык жестов, я понимаю.

И Мо беззвучно открыла рот. На этот раз она действительно потеряла дар речи.

Подумав немного, она показала жестами: [Много лет.]

— Сколько конкретно лет? — уточнил врач.

И Мо едва заметно взглянула на служанку, которая записывала что-то рядом, и снова показала жестами: [Прошло слишком много времени, я не помню.]

Врач не сдавался и мягко спросил в третий раз: — Вы помните, почему потеряли голос?

Лицо И Мо оставалось спокойным. Она снова покачала головой: [Тоже не помню.]

На каждый вопрос она отвечала уклончиво. Врач выслушал, понимающе кивнул, долго размышлял, а затем сказал: — Обычно люди, рожденные немыми, также глухи.

У девушки хороший слух и зрение, очевидно, она не из этой категории. Неспособность говорить, скорее всего, вызвана повреждением голосовых связок или нервов после болезни.

Ничего страшного, через несколько дней я организую вам полное обследование в обычной больнице. Когда будут результаты, мы назначим соответствующее лечение. Уверен, будут улучшения.

Этот пожилой мужчина-врач без всякой причины говорил так долго. Его слова были мягкими, а выражение лица искренним, казалось, он не притворялся.

Говорят, у врачей сердце как у родителей. И Мо лежала на кровати, глядя на него. Увидев, как он убирает медицинский саквояж и дает множество советов по уходу за горлом, прежде чем встать, чтобы уйти, она немного ослабила бдительность и поспешно потянула его за край халата, спрашивая жестами: [Доктор, где это?]

Она спрашивала с такой искренностью, ее глаза были такими ясными, словно могли говорить.

Врач повернулся к ней, помолчал две секунды, но ответил не на вопрос: — Хотя у девушки нет серьезных проблем со здоровьем, она все еще слаба. Лучше всего несколько дней соблюдать постельный режим, избегать умственного и физического напряжения.

Сказав это, он осторожно высвободил руку из-под халата, которую она держала, и под руководством служанки быстро вышел из комнаты.

В этот момент И Мо поняла, что в этом доме никто не скажет ей, где она находится.

Она могла рассчитывать только на себя.

После ухода врача вошли другие служанки, чтобы помочь ей умыться, переодеться и поесть.

Все служанки были женщинами, аккуратно одетыми, ловкими в движениях, словно прошли профессиональную подготовку.

Они заботились о ней во всех мелочах. Приведя ее в порядок, они вывели ее из спальни, словно собирались отвести куда-то еще, чтобы встретиться с кем-то.

И Мо внимательно смотрела и запоминала.

Выйдя из комнаты, ее взору открылся широкий простор.

Действительно, как она и предполагала, дом занимал огромную территорию. Место, где она находилась, было центральным главным зданием. Слева и справа от него тянулись два чуть более низких крыла здания, соединенных с главным зданием крытыми галереями, что выглядело как пара крыльев орла.

— Девушка, мы пришли в кабинет. Осторожнее со ступеньками.

Служанка, идущая впереди, остановилась и тихо напомнила, ее голос был нежным, словно она боялась испугать И Мо.

И Мо в ответ опустила глаза. Кабинет также был оформлен в чисто китайском стиле. У входа лежал толстый порог из наньму.

А внутри кабинета обстановка была еще более старинной.

Сразу у входа, на деревянных полках слева и справа, стояли по одному сине-белому фарфоровому вазе. Хотя на вазах были трещины, цвет их был превосходным. И Мо не могла определить, когда они были сделаны, но могла оценить, что эти два случайных предмета, вероятно, стоили не меньше, чем агаровое дерево в ее спальне, а возможно, и целое состояние.

Служанки говорили очень мало. Проведя И Мо мимо ширмы с вышитыми сливами и отодвинув деревянный стул у окна, они снова сказали: — Девушка, пожалуйста, подождите здесь немного, Господин скоро придет.

При этих словах взгляд И Мо, осматривавшейся вокруг, полностью застыл.

Господин… Неужели это тот мужчина, который ее здесь запер?

И Мо опустила руки по бокам, сжимая и разжимая край одежды. В конце концов, ничего не оставалось, как послушно сесть на стул и ждать прихода того, кого они называли «Господин».

Она ждала, как на иголках, чувствуя, что прошло несколько веков, хотя на самом деле прошло всего минута или две. Она в полной мере ощутила, каково это — жить как в долгие годы.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3. Истоки: Он, кажется… разозлился. (Часть 1)

Настройки


Сообщение