— ...слова были такими прямыми, как теперь выкрутиться?
Она не знала.
— Я просто хотел спросить, как ты хочешь узнать меня получше? — Цзи Юй кашлянул, помогая ей найти выход.
Пу Лю подняла на него взгляд, подбирая слова: — Может, ты дашь мне краткую информацию, чтобы я могла действовать целенаправленно?
Цзи Юй не мог подобрать слов, с сомнением глядя на нее: — Это необходимо?
— Тогда... тогда ладно, — сказала Пу Лю. — Я буду узнавать постепенно.
— Ты можешь сказать мне, что хочешь сделать.
Пу Лю: — Правда?
— Угу, — кивнул Цзи Юй.
Пу Лю хитро улыбнулась, ее глаза сияли, глядя на него, словно она поймала луну.
ShuQian 07
Центр разведения больших панд можно назвать довольно известным местом в городе С.
В конце концов, панда здесь — знаковый символ. Это сокровище, которое нельзя пропустить, приезжая в город С.
Пу Лю давно мечтала увидеть больших панд. Каждый раз, когда она видела их в неком видеоприложении, у нее возникало желание утащить одну.
Она много раз хотела приехать сюда, но путешествие в одиночку отталкивало ее. Она не любила гулять одна.
Слова Цзи Юя: «Ты можешь сказать мне, что хочешь сделать», — вызвали у нее мысль поехать посмотреть на больших панд. Она тут же договорилась с ним поехать на следующее утро и провести там весь день.
Так, на следующее утро в восемь часов они вовремя выехали и через час езды на машине добрались до места назначения. Хорошо, что у Цзи Юя была машина.
У входа в Центр панд было много людей, толпившихся в суматохе.
В основном родители с детьми, которые кричали, что хотят купить ободок с пандой у входа.
Ободков было много видов, с разными позами панд, приклеенных сверху, образуя два «уха».
Детям они очень нравились, и Пу Лю, будучи уже взрослой, тоже понравились. Она долго смотрела и выбрала ободок с пандой, которая спит лежа.
Она повернула голову, посмотрела на Цзи Юя рядом и взглянула на его макушку.
Цзи Юй: — ...У меня какое-то дурное предчувствие.
Его предчувствие сбылось.
Затем они вдвоем, каждый с ободком в виде панды на голове, вошли в Центр панд.
У Пу Лю был ободок с спящей пандой, а у Цзи Юя — с пандой, которая бессмысленно грызет бамбук.
Цзи Юй шел на шаг позади нее, видя, как две маленькие панды на ее голове покачиваются. Неловкость от того, что он не хотел надевать ободок, исчезла, ведь кто-то выглядел очень счастливым.
Внутри Центра панд были обширные зеленые насаждения и широкие разветвленные дорожки.
Пу Лю заранее посмотрела карту на каменной табличке, но обнаружила, что маршруты переплетаются, и запомнить их невозможно.
Она отказалась от дальнейших попыток и решила следовать указателям.
Цзи Юй молча смотрел, как она останавливается, потом снова идет вперед, и беспомощно следовал за ней.
В Центре панд было много больших деревьев. Из-за зимы многие из них облысели, лишь кое-где висели редкие листья, шуршащие на ветру.
Они прошли мимо озера, на котором плавали несколько лебедей, играя друг с другом.
Красные карпы кои тоже плавали стайками в озере, а некоторые непослушные озорники даже специально всплывали на поверхность, пуская один-два пузырька.
Пу Лю, глядя на этих нескольких рыбок, которые взаимодействовали с ней, с радостью высыпала весь рыбий корм, что был у нее в руке.
Карпы кои тут же бросились наперебой есть, заставляя воду рябить.
Она была в прекрасном настроении и, глядя на Цзи Юя, который тоже держал рыбий корм, сказала: — Они со мной взаимодействовали, такие милые.
Цзи Юй посмотрел на двух маленьких панд, которые покачивались, когда она двигалась, и рассмеялся, затем, скрывая смех, бросил корм карпам кои.
Пу Лю, однако, не пропустила его смех, но не поняла, над чем он смеется. — Почему ты смеешься? — спросила она с недоумением.
— Смеюсь, что ты тоже милая, — не моргнув глазом, сказал Цзи Юй, глядя на нее.
Пу Лю, глядя на его серьезное лицо, чувствовала, что что-то не так, но ничего не обнаружила и могла только смириться.
Она отвела взгляд и продолжила смотреть на карпов кои в озере, улыбаясь им.
Увидев, что у Цзи Юя в руке еще большая горсть рыбьего корма, она поторопила его высыпать все: — Быстрее, скорми им все, пойдем посмотрим птиц в вольере.
Цзи Юй, услышав про птиц, слегка побледнел и замедлил движения. Пу Лю, видя, как он медлит, просто схватила его за ладонь и высыпала весь корм.
Она с улыбкой сказала: — Так ведь лучше? Почему ты такой медленный?
— Пойдем, — она повернулась и пошла к занавесу из металлических цепочек. — Посмотрим птичек.
Цзи Юй вдруг схватил ее, когда она шла вперед, и предложил: — Может, пойдем посмотрим павлинов? Павлины красивее.
Он держал ее крепко, Пу Лю не могла вырваться, и от борьбы ей самой стало неловко.
И она также заметила, что Цзи Юй, кажется, не хочет идти к птичьему вольеру, потому что в его движении, удерживающем ее, явно чувствовалось нежелание идти вперед.
— Ты, случайно, не боишься птиц? — Пу Лю спросила его с любопытством, словно обнаружив что-то невероятное.
Цзи Юй замер, но в конце концов кивнул.
Пу Лю не ожидала, что он будет таким честным, и только глупо промычала «о», а затем пошла вдоль озера в другое место.
Цзи Юй шел справа от нее, молча.
— Почему ты боишься птиц? — Спустя некоторое время Пу Лю спросила его.
Цзи Юй подумал немного, затем вспомнил причину: — Кажется, меня однажды клюнула птица, и с тех пор у меня фобия на их острые клювы.
— Клюнула? — переспросила Пу Лю, затем увидела его испуганное выражение лица и невольно рассмеялась. — Прости, но мне правда немного смешно.
Она отвернулась, сдерживаясь некоторое время, пока желание смеяться не прошло, и затем продолжила спрашивать: — Значит, с тех пор ты не можешь смотреть на птичек?
— Смотреть могу, но не могу подходить близко.
— А если посадить птичку тебе на плечо, что будет? — Пу Лю спросила его, горя желанием попробовать.
Видя ее восторженное выражение лица, Цзи Юй остановил ее дальнейшие размышления: — Отбрось эту мысль, не думай даже пробовать.
— Нет, — Пу Лю сняла ободок, потирая уши. — Носить его долго немного больно, тебе не больно?
Она сменила тему, не успев договорить, чем на мгновение удивила Цзи Юя.
Затем он поддразнил ее: — Совсем не больно, наверное, у тебя голова большая.
— У тебя самого голова большая, — возразила Пу Лю. — Может, это проблема ободка.
Она помяла одну из маленьких панд на ободке, слегка постучала по ней пальцем, затем перестала носить его и играла как с игрушкой.
Цзи Юй, увидев, что она сняла ободок, тоже хотел снять свой, но Пу Лю боковым зрением заметила его движение и поспешно остановила его, заодно отомстив: — Ты не можешь его снять, тебе же не больно.
— ...— Цзи Юй беспомощно посмотрел на нее, затем решительно сменил тему. — Мне снова стало немного больно.
Пу Лю была поражена его «гибкостью», на мгновение потеряла дар речи, затем сердито взглянула на него и больше ничего не сказала.
Цзи Юй с облегчением снял ободок.
Видя, как он послушно следует ее действиям, Пу Лю с досадой швырнула ему и свой ободок, а сама, почувствовав облегчение, пошла смотреть на павлинов за стеклом, которые не распускали хвост.
Цзи Юй ничего не мог поделать, только с бесконечным недоумением держал два ободка и следовал за ней, куда бы она ни пошла.
Павлины за прозрачным стеклом ходили среди кустов, их красивые большие хвосты почти волочились по земле.
Павлин изумрудно-зеленого цвета был особенно высокомерен. Он поднял голову и безмолвно смотрел на Пу Лю.
Пу Лю подумала, не превратилось ли это животное в духа, раз оно смотрит на нее.
— Почему он смотрит на меня? — сказала она Цзи Юю.
— А вдруг он не на тебя смотрит?
Пу Лю немного отошла, и глаза павлина последовали за ней. — Видишь, он смотрит на меня.
Она недоуменно посмотрела на Цзи Юя, спрашивая взглядом, в чем дело?
Цзи Юй пожал плечами, показывая, что сам не знает.
Пу Лю: — Он, наверное, превратился в духа?
— Может, он просто хочет посмотреть на такую красавицу, как ты, — подумав, сказал Цзи Юй.
Услышав его слова, Пу Лю смутилась. Она откинула распущенные волосы рукой и ничего не сказала.
Немного успокоившись, она сказала: — Пойдем посмотрим на больших панд. Мы так долго гуляли и еще не видели панд.
Цзи Юй посмотрел на время и предложил: — Сначала пообедаем, а потом пойдем смотреть панд. Возможно, они сейчас спят, и ты не увидишь их бодрствующими.
Пу Лю тоже посмотрела на телефон и согласилась с его предложением.
Они собрались уходить и направились к зоне отдыха в Центре панд.
Пройдя некоторое расстояние, они услышали крик ребенка позади: — Ух ты, тот зеленый павлин распустил хвост!
Пу Лю и Цзи Юй одновременно оглянулись. Тот самый павлин, которого они только что видели, действительно распустил хвост. Его хвост был ярким, на полукруглом веере было множество овальных сине-желтых «глаз». В нем было что-то пугающее и в то же время прекрасное, невероятно красивое.
Пу Лю тоже была очень удивлена: — Я увидела, как павлин распускает хвост.
— Кажется, он испугался, — Цзи Юй посмотрел на ситуацию. — Посмотри на того ребенка, и поймешь.
Пу Лю огляделась и действительно увидела, что ребенка уводит родитель, но тот все еще пытается стучать по стеклу.
— Эти детишки, правда, не дают покоя, — Пу Лю покачала головой.
Они вместе пообедали, а затем просидели в зоне отдыха не меньше часа, прежде чем отправиться смотреть на больших панд.
Было час дня, панды, наверное, уже проснулись.
Пу Лю вела Цзи Юя через вольеры, показывая ему панд внутри.
Некоторые лежали на земле и спали, еще не проснувшись, но их позы были невероятно милыми, так и хотелось их погладить.
Некоторые висели на деревьях, грызя бамбук, который неизвестно откуда взялся, их рты двигались вверх-вниз.
Пу Лю сделала много фотографий, все с разными позами больших панд. Глядя на черно-белых панд на фотографиях, она сияла от улыбки.
— Так счастлива? — Цзи Юй, видя улыбку на ее губах, спросил ее.
Пу Лю не переставала улыбаться: — Конечно! Я всегда хотела увидеть больших панд, и вот наконец увидела их своими глазами. Как я могу быть не счастлива?
— Тогда почему не приехала раньше?
(Нет комментариев)
|
|
|
|