Глава 2 (Часть 2)

Су Чанбе не смотрел на нее, продолжая писать, и ответил, вероятно, тоже находя вопрос несколько неожиданным:

— Зачем ты об этом спрашиваешь?

— Не хочешь — не говори, — Сун Ли встала, собираясь пойти к своим сомнительным приятелям из старших классов.

Только тогда парень позади ответил:

— Шахматы.

Сун Ли замерла, обернулась, встретилась с ним взглядом, потом снова отвернулась и продолжила идти, выйдя из класса.

-

— Сестра Ли, зачем тебе вдруг эта штука? — с недоумением спросил парень из младшего класса. Сун Ли обычно не прикасалась к вещам, требующим умственных усилий.

Сун Ли нахмурилась, ее взгляд был ледяным, словно она собиралась испепелить парня:

— К чему столько вопросов?

Парень испугался и поспешно отправил кого-то за покупкой. Сработали невероятно эффективно — еще до конца уроков шахматы были у Сун Ли.

Изысканная упаковка, каждая фигура была красивой — просто безупречно.

Сун Ли не знала правил игры, но внешне набор выглядел очень дорогим.

Она выглядела довольной. Парень вздохнул с облегчением и быстро убежал.

Сун Ли вернулась в класс с коробкой безупречных шахмат и просто бросила ее на тетрадь с упражнениями Су Чанбе. Затем с равнодушным видом достала свою книгу и начала читать.

Су Чанбе опешил и убрал коробку в нишу под партой.

Сун Ли скривила губы.

Даже не откроешь посмотреть?

Су Чанбе опустил глаза. Его ресницы были длинными и загнутыми. Сун Ли отвернулась, поняв, что, кажется, слишком много вмешивается.

В этот момент Су Чанбе посмотрел на нее и спросил:

— Ты умеешь?

Сун Ли на мгновение застыла. Су Чанбе поднял глаза, глядя на девушку, залитую солнечным светом из-за спины.

Он спросил еще раз:

— Ты умеешь играть в шахматы?

Ого, какой настойчивый.

— Нет, — равнодушно ответила Сун Ли, отвела взгляд и снова уткнулась в книгу, но буквы словно не хотели складываться в слова.

Су Чанбе увидел ее небрежный ответ и снова принялся за свои задания.

Ее новый сосед по парте был таким холодным и высокомерным, еще и говорил витиевато — совсем неинтересно.

Она без особого энтузиазма смотрела в книгу перед собой, но краем глаза начала разглядывать парня рядом.

Было довольно непривычно, что рядом вдруг появился кто-то еще.

-

В тот день после школы Сун Ли шла по улице, засунув руки в карманы, лениво переставляя ноги. Волосы были распущены, и ветер легко играл с кончиками.

Рядом с ней остановилась черная машина. Она взглянула — разве это не машина Сун Циня?

Она подошла к машине и увидела красивое, но холодное, когда он не улыбался, лицо брата.

Да, такой красивый — точно ее брат.

Она открыла переднюю дверь.

— Почему ты вдруг решил меня сегодня забрать? — спросила она, пристегивая ремень безопасности.

— Отвезу тебя к одним людям.

Кому это так скучно? Сун Ли зевнула и бросила рюкзак на заднее сиденье.

— Старый деловой партнер. Услышал, что их сын учится с тобой в одном классе, вот и решил тебя с ними познакомить, — сказал Сун Цинь, и машина тронулась.

Сун Ли закрыла глаза, и в голове почему-то всплыло лицо Су Чанбе.

…Точно сглазили.

-

Подъехали к вилле той семьи.

Сун Ли шла за Сун Цинем. Они подошли к двери, и она как раз открылась.

Сун Цинь обменялся несколькими вежливыми фразами с хозяевами дома. Сун Ли тоже кивнула им и сказала:

— Здравствуйте, дядя и тетя.

Переобувшись и войдя внутрь, Сун Ли первым делом заметила в витрине что-то очень знакомое — тот самый безупречный набор шахмат.

……

Эта упаковка такая распространенная?

Тетя заметила, что Сун Ли не сводит глаз с шахмат, и подумала, что ей нравится:

— Сун Ли тоже это любит? Мой сын тоже любит, у вас, наверное, много общих тем.

Дядя рядом улыбался.

Сун Ли как раз хотела возразить, что только сегодня узнала о существовании этой штуки, как раздался звук открывающейся двери.

Из спальни вышел парень в свободной белой домашней одежде.

Су Чанбе?

Сун Ли чуть не вскрикнула.

Су Чанбе, словно зная, что она придет, вежливо сказал:

— Брат Сун Цинь, давно не виделись.

Затем посмотрел на Сун Ли:

— Здравствуй, одноклассница Сун Ли. Снова встретились.

Сун Ли впервые ощутила, что значит ирония судьбы.

-

Только когда все пятеро сели за стол ужинать, Сун Ли пришла в себя.

Она смотрела, как Су Чанбе, дядя и тетя, и даже ее брат едят очень сдержанно, и чувствовала себя немного не в своей тарелке.

В ее холодных глазах наконец-то появилось легкое изумление.

Она смотрела на Су Чанбе, сидевшего напротив. Его манеры были элегантными и мягкими, даже ел он так деликатно и благородно.

Сун Ли хотелось поскорее убраться отсюда.

Это был, наверное, самый утомительный ужин в ее жизни.

После ужина мать Су Чанбе предложила Сун Ли и Су Чанбе пойти поиграть в шахматы.

А отец Су Чанбе сказал, что Су Чанбе должен помочь Сун Ли с учебой, раз уж они в одном классе, то должны учиться вместе.

Сун Ли молчала. Она не знала, что сказать. Поведение Су Чанбе в школе было образцом «ребенка из чужой семьи».

Су Чанбе спокойно отвечал родителям, а потом сказал Сун Ли:

— Пойдем со мной.

Сун Ли с подозрением последовала за Су Чанбе. Это было очень похоже на то, как в обед она шла за ним в учительскую.

Его спина была довольно узнаваемой: короткие аккуратные волосы на затылке отливали золотом в солнечном свете.

На мгновение отвлекшись, Сун Ли огляделась.

— Зачем ты привел меня в свою комнату? — удивленно спросила Сун Ли.

Эта комната была чище, чем у нее, хотя она и девушка. Впрочем, примерно как у ее брата. Она думала, что кроме ее брата ни один парень не будет так следить за своей спальней.

— Я подумал, что ты, кажется, хотела поиграть со мной в шахматы, поэтому немного потренировался заранее, — сказал он, указывая на доску на своем столе.

У Сун Ли закружилась голова. Когда это она говорила, что умеет играть в эту штуку?

Су Чанбе посмотрел на выражение ее лица и улыбнулся:

— Правда не умеешь?

Сун Ли посмотрела на улыбку Су Чанбе, и ей показалось, что что-то внутри дрогнуло, дыхание перехватило.

Су Чанбе увидел, что она задумалась, подошел ближе и сказал:

— Я научу тебя.

Сун Ли подняла бровь:

— Если сможешь меня научить, будешь крут.

Су Чанбе взял ее за руку и подвел к уже расставленной шахматной доске. Сун Ли не отдернула руку.

Кажется, кроме ее брата, никто еще так нежно и терпеливо не пытался ее чему-то научить.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение