Глава 12 (Часть 1)

Глава 12

Сюй Ии была счастлива в школе и хотела бы проводить там все свое время.

Предполагая, что дома ее ждет очередная порция упреков, она решила закончить все домашние задания в школе и только потом отправиться домой.

Когда она вернулась, было уже совсем темно. Во дворе горел свет. Сюй Ии осторожно вошла в дом и увидела незнакомую женщину. Ли Дунмэй, увидев ее, равнодушно сказала: — Наконец-то вернулась. Твоя бабушка приехала.

Бабушка?

Сюй Ии увидела пожилую женщину, сидящую на стуле в гостиной. Ее волосы были совершенно седыми, лицо — морщинистым, как кора старого дерева, но глаза — живыми и проницательными.

— Здравствуйте, бабушка.

— Ты, должно быть, Ии. Хорошая девочка. Иди сюда, дай бабушке посмотреть на тебя.

Сюй Ии подошла к ней. Бабушка взяла ее за руку. Ее сухие, как ветки, пальцы коснулись лица девушки. Она пристально смотрела на Сюй Ии, и этот взгляд заставил ее почувствовать себя неловко. — Бабушка, хотите воды? Я сейчас принесу, — сказала Сюй Ии, высвобождая руку, и пошла за водой. — Наконец-то догадалась! — сказала Ли Дунмэй. — Мам, присаживайся, Янъян скоро вернется, — а затем крикнула Сюй Ии: — Быстро иди, растопи печь! Не копайся! Осталось всего два блюда, приготовь их, скоро все вернутся.

— Бабушка, вот вода, — Сюй Ии поставила стакан на стол и побежала на кухню. Она услышала, как бабушка отчитывает Ли Дунмэй: — Зачем ты так кричишь на ребенка? Она вернулась, уже взрослая, прояви немного заботы, будь с ней поласковее. Боишься, что она не будет к тебе хорошо относиться?

Когда Сюй Ии ушла на кухню, Ли Дунмэй изменилась в лице.

— Она меня бесит! Если бы не она, я бы не мучилась столько лет! Если бы не твоя забота, та тигрица давно бы меня сжила со свету! Теперь ее вторая сестра вернула эту девчонку, неизвестно, что у них на уме. Она тоже моя дочь, я люблю ее. Но эта девчонка, хоть и выглядит тихоней, на самом деле очень хитрая. Я думала, что раз ее растили чужие люди, она не будет ко мне привязана. Мам, ты же знаешь мой характер, я не умею быть нежной и заботливой.

— Эх, что мне с тобой делать? Когда она родилась, ты не захотела ее бросать, пошла против свекрови. Потом сдалась, отдала ее, а теперь, когда она вернулась, ты злишься на нее. Глупая! Девочка уже взрослая, скоро замуж выйдет, а ты все с ней как с врагом! Кстати, зачем вы ее вообще забрали? Это как-то связано с твоей золовкой?

Ли Дунмэй скривила губы.

— Откуда мне знать? У них явно что-то на уме. Свекровь с золовкой постоянно шепчутся, а Сюй Вэйдун, этот негодяй, все от меня скрывает. Говорят, перед тем как забрать ее, они ходили к гадалке, и та сказала, что у нее сильная судьба, что она может кого-то подавить. Ты же знаешь, свекровь помешана на этих суевериях, с каждым годом все хуже и хуже. Пятьдесят тысяч заплатила не я, а моя золовка. Раз она потратила столько денег, значит, на то есть причина. Больше года я наблюдала за ней, но ничего не заметила. Только свекровь раз в полгода приезжает и смотрит на Ии так, что у меня мурашки по коже. Мам, как думаешь, свекровь не собирается принести Ии в жертву?

— Что за чушь ты несешь? Вэйдун ничего тебе не рассказывал? Я знаю твою золовку, она та еще штучка. Тебе нужно что-то придумать. Она все-таки твоя дочь, нельзя позволять другим ее обижать.

— Я знаю. Но что они могут с ней сделать? Продать, что ли? Если посмеют, я пойду в полицию, пусть всю их семейку посадят! Муж моей золовки — чиновник, вряд ли они захотят нарушать закон. Что бы они ни задумали, рано или поздно все раскроется. Ладно, не будем о ней. Мам, лучше помоги мне.

Глаза старушки заблестели.

— Сюй Вэйдун говорил о разводе?

— Он не посмеет! — покачала головой Ли Дунмэй.

Старушка посмотрела на улицу и тихо сказала: — Вот и все. Он не разведется с тобой. Держи деньги под контролем, а что он там делает — неважно. Если что-то не нравится — ругайся с ним. А та женщина вся такая нежная и заботливая. Конечно, он к ней и тянется. У тебя же взрывной характер, ты вспыхиваешь, как петарда. Думаю, Лю Лин специально тебя провоцирует. Чем больше ты скандалишь, тем больше она радуется, подталкивая Сюй Вэйдуна к себе.

Ли Дунмэй не согласилась и перебила ее: — Я так не могу! Что, мне смотреть, как они вместе живут? Ты не видела, как Сюй Вэйдун на нее смотрит! Если бы не боялся потерять лицо, давно бы к ней переехал! Какие деньги? Он дает мне копейки! Я не могу получить от него деньги за строительство! Только в позапрошлом году, когда я, по совету невестки, решила купить квартиру Янъяну, мне удалось вытащить из него немного денег. Но квартиру мы так и не купили, я отдала деньги второму брату. После этого Сюй Вэйдун перестал давать мне большие суммы, даже Янъян меня ругает. Последние два года Сюй Вэйдун сам занимается покупкой квартиры, я даже копейки не видела! — Она начала жаловаться: — Второй брат обещал вернуть деньги, но так и не отдал. Постоянно говорит об этом. Мам, ты не представляешь, как мне тяжело! Вот, например, в прошлый раз я почти уговорила его дать денег, но Ли Цзянь выкинул этот фортель. Сюй Вэйдун так разозлился, что даже запретил второму брату появляться в нашем доме. А та девчонка еще и истерику закатила.

— Ли Цзянь — тот еще хулиган, не обращай на него внимания, — старушка махнула рукой. — Сейчас главное — решить проблему с кредитом твоего брата. И с Лю Лин разобраться. Я тебе скажу, забудь про Лю Лин. Пока жива твоя свекровь, у них ничего не получится. Зачем тебе вмешиваться? Только хуже сделаешь. Подумай, Лю Лин — золовка Сюй Вэйдуна. Даже если она развелась с его братом, она все равно остается его золовкой. Родители Сюй Вэйдуна никогда этого не допустят. Твоя свекровь разве не знает об этом? Расскажи ей при случае, и она сама все решит. Даже тебе не придется ничего делать.

Ли Дунмэй смутилась.

— Мне кажется, тигрица давно все знает, просто делает вид, что ничего не происходит. Я не хочу, чтобы она надо мной смеялась. Лучше уж умереть, чем идти к ней и жаловаться.

Старушка шутливо ударила ее.

— В твоем возрасте говорить о смерти! Ради кого ты живешь? Твои дети что, не люди? Если ты умрешь, Сюй Вэйдун все свои деньги отдаст той женщине. Ты этого хочешь? Раз твоя свекровь все знает, чего ты боишься? Думаю, она просто не хочет выносить сор из избы. Пусть они тайно встречаются, а мы будем делать вид, что ничего не знаем. Зачем устраивать скандалы? Только на посмешище себя выставляешь. Если ты так переживаешь, иди и разбирайся с Лю Лин. Зачем ссориться с Вэйдуном? Только даешь повод для сплетен.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение