Осторожно, морковка (Часть 1)

Осторожно, морковка.

Ся Чжао Кэ стояла рядом с Янь Сюанем, слегка опустив голову, изо всех сил стараясь выглядеть почтительной.

Золотые глаза Янь Сюаня были полны отражением Ся Чжао Кэ, и сияющий золотой свет в них едва заметно дрожал. Однако он не осмеливался проявлять свои чувства слишком явно.

Мягкий вихрь поднялся в воздух, и яркий белый свет окутал их.

Ся Чжао Кэ казалось, что помимо белого света перед глазами, она видит только этот ослепительный, сверкающий золотой.

Левый глаз Янь Сюаня, в отличие от прошлого раза, был не покрыт белой тканью, а скрыт под черной повязкой. Из-за этого, когда он изредка смотрел вдаль, его взгляд казался холодным и надменным.

В ушах стоял только свист вихря.

Наконец, кто-то нарушил затянувшееся молчание.

Мужчина в маске, окинув Ся Чжао Кэ взглядом, обратился к Янь Сюаню: — Почтенный Владыка Янь, это путешествие весьма опасно.

Смысл его слов был в том, что ученику низкого уровня, не достигшему даже Золотого Ядра, лучше не ходить с ними.

Сейчас, пока их еще не перенесло в тайное место, отослать его обратно было еще не поздно.

Янь Сюань лишь мельком взглянул на мужчину в маске, его взгляд по-прежнему был прикован к Ся Чжао Кэ, словно он не мог от нее оторваться. — Не беспокойтесь, я здесь.

Возможно, это было утешением для Ся Чжао Кэ: «Я здесь, так что все будет хорошо».

А может, объяснением для мужчины в маске: «Я здесь, так что ничего не случится».

Впрочем, с могущественным заклинателем пика стадии Воплощения, непревзойденным Почтенным Владыкой Янь, мужчина в маске не слишком волновался и больше ничего не сказал.

Яркий белый свет вспыхнул и окончательно поглотил их.

Нежный вихрь пронесся мимо.

Когда они снова открыли глаза, окружающий пейзаж изменился. Они оказались внутри безымянного тайного места.

Это был пустой город.

В воздухе витали бесчисленные темно-серые, похожие на хлопья ваты, клубы тумана. Сквозь них проносился холодный ветер, издавая заунывные звуки, словно плач призраков.

Небо и земля были окутаны мраком, а далекие горы напоминали гигантские кости дракона, лежащие на земле.

Несмотря на такую суровую обстановку, Ли Хуаньхуань спокойно спала на руках у Янь Сюаня.

Хотя шестнадцать лет для ёкая — это всего лишь детский возраст, Ли Хуаньхуань была слишком беспечна. Она не чувствовала опасности, исходящей от Янь Сюаня, не беспокоилась о своей ситуации, пока нож не окажется у ее горла.

Если бы тогда ничего не случилось, какой бы была Ли Хуаньхуань сейчас? Ся Чжао Кэ невольно вздохнула.

Янь Сюань повернул голову и посмотрел на Ся Чжао Кэ, в его золотых глазах мелькнул непонятный блеск.

Словно он видел сквозь ее маскировку глубокую печаль в ее глазах. Он протянул к ней руку.

— Осторожно под ноги, — сказал он.

Она не приняла его протянутую руку, а сосредоточенно смотрела себе под ноги, обходя потоки раскаленной лавы, и продолжала быстро идти за ним.

С другого конца улицы к ним шел человек в кандалах.

У него было четыре глаза и два зрачка в каждом, а руки и ноги были скованы серебряными цепями, которые глубоко врезались в его кожу, почти до костей.

С печалью в пустых глазах он шел прямо на них, а затем, словно прозрачный призрак, прошел сквозь них и исчез.

— Бряк, бряк.

Серебряные цепи на нем, казалось, были вполне материальными и с лязгом ударялись о землю.

В тот момент, когда он проходил мимо, Ся Чжао Кэ почувствовала, как он слегка коснулся ее.

Его мизинец был холодным, как лед, не как у живого человека.

Но когда она посмотрела в его сторону, он уже ушел, волоча за собой цепи, к краю города.

Перед ними внезапно возникли сотни парящих ступеней, ведущих, казалось, прямо в небо.

— Не бойся, иди за мной, — мягко сказал ей Янь Сюань.

Она еще не успела подумать, что задумал Почтенный Владыка Янь, как в ее ментальном море раздался голос другого мужчины: — Кажется, я понял, где мы находимся.

Гу Саньмэй, спрятанный в Кольце Суми Ся Чжао Кэ, проснулся.

— Где? — спросила Ся Чжао Кэ в своем ментальном море.

— Существует Четыре Свода: «Ляньшань», «Гуйцан», «Чжоу И» и еще один, который пока не явлен миру. Это место описано в первой главе «Ляньшань», первого из Четырех Сводов: когда Цан Цзе создал письменность, сотня демонов обвинила его в преступлении и заточила в городе Ляньшань, сковав серебряными кандалами.

Четыре Свода — это сутры, правила, трактаты и мантры, каждый из которых содержит все принципы и законы, поэтому они и называются Сводами.

Все трое пошли по ступеням к далекому горизонту.

Янь Сюань шел впереди Ся Чжао Кэ, на расстоянии одного шага, время от времени осторожно оглядываясь, чтобы убедиться, что она идет следом.

«Он что, считает меня ценной заложницей? Он раскусил мою маскировку?» — каждый раз, ловя его взгляд, она невольно начинала волноваться.

В конце лестницы находился огромный алтарь из голубого камня, на котором был вырезан парящий феникс.

На фениксе были высечены бесчисленные руны, словно кто-то заковал его в рунические цепи.

— Когда Цан Цзе создавал письменность, феникс принес ему книгу, поэтому алтарь, на котором он работал, называют Платформой Феникса, несущего книгу, — сказал Гу Саньмэй.

— Почему это место из книги появилось в реальности? И зачем Почтенному Владыке Янь понадобилось сюда приходить? Ты можешь догадаться?

— Не знаю, — покачал головой Гу Саньмэй.

На самом деле он знал о Четырех Сводах не так много. Четыре Свода — величайшее сокровище, и даже Врата Долгой Заводи хранили лишь часть их содержания, тщательно оберегая на верхнем этаже библиотеки, под множеством защитных печатей.

Он лишь мельком прочитал несколько отрывков в юности, случайно попав в библиотеку.

Ся Чжао Кэ водила рукой по рунам и быстро нашла способ разрушить рунические цепи.

Тонкие, светлые пальцы легли на камень, она беззвучно произнесла заклинание, и оковы, связывающие феникса, начали ослабевать.

— Ты так быстро разгадала рунические цепи? Впечатляет!… Но ты не боишься, что Почтенный Владыка Янь что-то заподозрит?

— …Мне стало слишком любопытно, не смогла удержаться…

В конце концов, это может быть как-то связано с тем, что случилось в Облачном Павильоне шестнадцать лет назад.

Но раз здесь Почтенный Владыка Янь, все должно быть в порядке.

А обо всем остальном она подумает потом.

За пределами алтаря внезапно заклубился черный туман, поднялся сильный ветер.

Янь Сюань стоял снаружи, защищая Ся Чжао Кэ от надвигающегося тумана и ветра.

Он бросил на нее короткий взгляд и, не говоря ни слова, позволил ей продолжить изучение изображения феникса.

«Наша маленькая небожительница и правда очень умна», — с радостью и едва сдерживаемым волнением подумал он.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение