Глава 20. Долгожданная встреча

После освобождения Лэн Юэ Цай Хуань и Цай Чэн словно перед лицом врага перешли в режим круглосуточной обороны.

Однако прошло несколько дней, а от Лэн Юэ не было ни звука.

— Вторая госпожа, почему старшая госпожа так притихла? — спросила Цай Хуань. — Ее слова в тот день меня очень напугали.

Лэн Син, не отрываясь от книги, поправила волосы и спокойно ответила:

— Старшая сестра — благородная девушка, образец для подражания во всей столице. Разве станет она связываться с такой незначительной особой, как я?

Цай Хуань опешила, не понимая, что имеет в виду Лэн Син.

— Глупышка, вторая госпожа тебя дразнит, — рассмеялась Цай Чэн. — Что бы ни задумала старшая госпожа, я уверена, наша госпожа найдет выход.

После недавних событий Цай Чэн прониклась еще большим уважением к своей госпоже.

В тот день Цай Чэн сопровождала Лэн Син на прогулке по саду, когда перед ними вдруг возникла чья-то фигура. Лэн Син подняла голову и увидела перед собой красивое, утонченное лицо, которое, однако, было омрачено высокомерным выражением, что сильно портило его красоту.

— Лэн Син, ты еще и гулять здесь умудряешься, — произнесла девушка в роскошном наряде, который не мог скрыть ее надменности. Это была Ван Шувэй, старшая дочь господина Вана, сестра Ван Шучэна и двоюродная сестра Лэн Юэ и Лэн Син.

— Кого я вижу, моя кузина, — спокойно ответила Лэн Син с легкой иронией. — Вы тоже здесь, чтобы полюбоваться цветами? Что, по-вашему, я не имею права гулять в собственном саду?

— Я пришла навестить свою старшую кузину, не то что ты, которая ни разу не навестила моего брата.

— Я бы с радостью навестила кузена, но боюсь, он хочет видеть совсем не меня, не так ли, старшая сестра? — Лэн Син многозначительно посмотрела на Лэн Юэ.

Лэн Юэ побледнела.

— Ты... не говори глупостей!

— Я не говорю глупостей, старшая сестра, — уголки губ Лэн Син приподнялись в улыбке. — То письмо — неопровержимое доказательство.

— Это клевета! — Лэн Юэ закусила губу и с мольбой посмотрела на Ван Шувэй.

— Бесстыжая! Оскорбляешь старшую сестру, избиваешь кузена! — Ван Шувэй тут же встала на защиту Лэн Юэ. — Лэн Син, я расскажу обо всем этом всему городу! Посмотрим, какой молодой господин после этого захочет взять тебя в жены!

— Что же вы хотите рассказать? — спросила Лэн Син. — О том, как ваш кузен и ваша старшая кузина, самая известная красавица столицы, тайно встречались в поместье Лэн? Или о том, как ваш кузен, глупый, как пробка, принял меня за свою возлюбленную и был избит, как последний негодяй? Можете попробовать, но подумайте, что городу будет интереснее: история никому не известной девушки или тайная любовная связь старшей госпожи Лэн и молодого господина Вана?

— Ты... ты не посмеешь!

— А почему я не посмею? — глаза Лэн Син сверкнули. — Вы подобны нефриту, а я — всего лишь простой камень. Но если вы решите столкнуться со мной, клянусь, разобьетесь именно вы!

Эти люди всегда одинаковы: не разбираясь, кто прав, кто виноват, они видят только собственное благородство и считают других ничтожествами, которых можно безнаказанно унижать. Ван Шувэй явно пришла сюда по чьей-то указке, чтобы досадить Лэн Син, так что не стоило церемониться с ней.

Лэн Юэ, стоявшая рядом с Ван Шувэй, испугалась напора Лэн Син. Она никак не ожидала такой дерзости от незаконнорожденной.

— Да ты совсем с ума сошла! Как ты смеешь распускать слухи о своей старшей сестре?! — воскликнула Ван Шувэй, потрясенная. Какая незаконнорожденная не преклоняется перед своей старшей сестрой, надеясь на ее покровительство и выгодный брак? Эта Лэн Син вела себя совершенно неподобающе.

Откуда Ван Шувэй было знать, что замужество для Лэн Син, прошедшей через столько испытаний, не имело никакого значения. К тому же, Лэн Син понимала, что все они — лишь пешки в игре Сюэ Хуайжоу, которая стремилась к власти для своей дочери.

— Слухи? — Лэн Син искоса взглянула на Ван Шувэй, ничуть не смущаясь ее гнева. — Письмо все еще у бабушки. Хотите вместе сходить к ней и убедиться, что я не лгу?

Ван Шувэй, не привыкшая к такому обращению, в ярости замахнулась и ударила Лэн Син по лицу. Лэн Син, не уклонившись, приняла удар. У нее из уголка губ потекла кровь.

Цай Чэн бросилась защищать свою госпожу, но Ван Шувэй замахнулась и на нее. Лэн Син молниеносно перехватила ее руку и ответила пощечиной.

Все остолбенели. Ван Шувэй с недоверием смотрела на Лэн Син. Руки Цай Чэн дрожали.

— Лэн Син, ты... как ты смеешь бить старшую госпожу Ван? — воскликнула Лэн Юэ. — Ты с ума сошла? Вся столица знала о вспыльчивом характере Ван Шувэй, даже сама Лэн Юэ не осмеливалась ей перечить.

— Ах ты, мерзавка! Я убью тебя! — Ван Шувэй потеряла самообладание.

— Что, кузина, задели за живое? — спросила Лэн Син. — Не забывайте, что первой начали вы. Весь двор видел. Я всего лишь защищалась.

— Врешь! — завизжала Ван Шувэй. — Ты, ничтожество, должна быть благодарна, что я тебя вообще тронула! А ты еще смеешь мне отвечать! Я с тебя кожу с живьем сдеру!

— Я, может, и ничтожество, — холодно ответила Лэн Син, — но следите за своими словами. Как бы то ни было, я дочь господина Лэн. Оскорбляя меня, вы оскорбляете и его. И вы, старшая сестра, спокойно смотрели, как бьют вашу младшую сестру. Не боитесь, что это повредит вашей репутации?

Лэн Юэ и Ван Шувэй онемели, не находя слов в ответ на дерзкие речи Лэн Син.

— Ну и острый же у тебя язычок, — раздался насмешливый голос. — В столице, оказывается, водятся такие отчаянные девицы. Вот уж не думал!

Все обернулись на голос. К ним приближался Лэн Жи в сопровождении молодого мужчины.

Мужчина был одет в роскошные одежды, держался с достоинством. На нем был шелковый халат, подпоясанный нефритовым поясом. У него были четкие черты лица, тонкие брови, прямой нос — он был необычайно красив.

Лэн Чэнь, стоявшая рядом с Лэн Юэ, смотрела на него, широко раскрыв глаза. Она узнала в нем Сун Сыяо, седьмого принца. Она и представить себе не могла, что встретит его здесь.

Лэн Чэнь обрадовалась. Если бы ей удалось привлечь внимание принца, ее ждало бы безбедное будущее.

— Старшая сестра, смотри, это седьмой принц, Сун Сыяо, — прошептала она Лэн Юэ.

Лэн Юэ тоже узнала принца. Она быстро поправила одежду и, сделав реверанс, промолвила нежным голосом:

— Приветствую седьмого принца. Моя младшая сестра выросла в деревне и не знает правил приличия. Прошу простить ее.

Сун Сыяо слегка улыбнулся и кивнул в ответ. Затем его взгляд упал на Лэн Син, и в его глазах мелькнуло удивление.

Неужели ему показалось? Во взгляде этой девушки была такая холодность, даже ненависть. Но он ведь видел ее впервые...

Кровь Лэн Син забурлила, как раскаленная лава. Воспоминания о прошлой жизни нахлынули на нее. Сун Сыяо! Мужчина, которого она когда-то безумно любила, мужчина, которому она посвятила всю свою жизнь, мужчина, который обрек ее на страдания, — наконец-то снова был перед ней.

Лэн Син сжала кулаки, пытаясь удержать в себе кипящую ненависть. У нее закружилась голова, и Цай Чэн вовремя подхватила ее.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 20. Долгожданная встреча

Настройки


Сообщение