Глава 10: Заражение оспой

— Что случилось? Почему вдруг поднялась температура?

Услышав, что с малышом что-то случилось, Канси почувствовал, как его сердце пропустило удар. Он поспешно толкнул дверь и вошел. Увидев малыша, лежащего на диване в Дуннуаньгэ без всякого духа, с покрасневшим лицом, он мгновенно вспомнил все плохие воспоминания. В его глазах вспыхнул неудержимый гнев. — Что, черт возьми, случилось?

Исходящий от него холод мгновенно превратил дворец в зимнюю стужу.

Как он мог не сердиться? По правилам, Императрица редко могла покидать дворец, но Канси жалел свою Императрицу и знал, что каждый год в годовщину смерти Сони она становилась унылой. Ее статус обрекал ее на ограничения дворцовых правил и законов, поэтому он нашел предлог, чтобы позволить своей Императрице вернуться домой. Он собирался поехать с ней, но малыш был еще мал и очень привязчив. Если он просыпался и не видел кого-то из родителей, он безутешно плакал. К тому же Императрица считала, что их совместное путешествие привлечет слишком много внимания, поэтому вежливо отказалась от доброго намерения Канси, пообещав вернуться на следующий день.

Но он никак не ожидал, что с малышом вдруг что-то случится, да еще и во Дворце Цяньцин. Глядя на все более серьезное выражение лица Тайи, он чувствовал, как его шаги становятся все более неуверенными, но в душе ему приходилось постоянно успокаивать себя: "Нет, нет, этого не может быть". Ведь в прошлой жизни с малышом случилось несчастье не в этом возрасте. Тогда малыш уже был разумным. Сейчас он даже говорить может только по слогам. Он еще так мал, сможет ли он выдержать?

В его сердце непрерывно звучала молитва, чтобы это была всего лишь простуда, а не та самая страшная "оспа". Но когда Тайи вдруг опустился на колени у его ног и стал непрерывно кланяться, говоря: — Отвечая Императору, Второй принц, боюсь, боюсь, заразился оспой...

Тайи, стоявший на коленях и не поднимавший головы, заставил Канси чуть не потерять равновесие. Его ноги подкосились, и он почувствовал, как перед глазами потемнело, чуть не упав. К счастью, стоявший рядом стол послужил ему опорой. Придя в себя, он мгновенно успокоился. Он знал, насколько опасна эта оспа, но он также знал, что это заговор. Когда в прошлый раз малыш заболел оспой, он тоже был молод, и все его мысли были только о том, чтобы с сыном ничего не случилось. После того, как все закончилось, даже если бы весь дворцовый комплекс был залит кровью, он так и не получил бы ответа. А в то время малыш уже был наследным принцем. Сейчас он еще не стал им, но у него есть такое намерение, и кто-то уже нетерпеливо готов действовать. Это вызывало у него гнев. Но еще больше его злило то, что даже пережив прошлую жизнь, он все равно не смог уберечь своего драгоценного сына от этой беды.

Потирая лоб, он выглядел очень уставшим, но еще больше его беспокоило, как он объяснит все еще не вернувшейся Императрице. Он провел с малышом всего один день, и случилось такое большое несчастье. Глядя на дрожащего от страха Тайи, он лишь махнул рукой: — Я доверяю наследного принца Вам, господин. Вы должны знать, как поступить.

В холодном тоне Канси чувствовалась глубокая усталость. Он действительно устал. От контроля над миром до бессилия перед лицом жизни и смерти — он не мог не бояться, что его возвращение, хоть и спасло Императрицу, может лишить его этого сына. При мысли о том, как Императрица с улыбкой держит малыша на руках, ему было очень трудно смотреть на все это, даже после того, как он пережил прошлую жизнь.

А Тайи, казалось, оцепенел от слов Канси. Наследный принц? Что это означало? Канси доверил ему жизнь и смерть будущего правителя Великой Цин. Нужно понимать, что в нынешних условиях оспа — это болезнь, от которой умирают девять из десяти, и шансы на выздоровление невелики. Тем более, что малыш еще так мал. Нужно знать, что лечить сына Императора и Императрицы — это уже огромное давление, а теперь Канси еще и заранее сообщил ему, что это будущий правитель Великой Цин. Такое давление! Если он не сможет вылечить этого малыша, то, наверное, войдет сюда вертикально, а вынесут его горизонтально. Канси, видя, что он все еще в оцепенении, немного рассердился: — Есть еще вопросы?

В его тоне появилась некоторая суровость.

Испуганный Тайи поспешно поклонился: — Ваш подданный сделает все возможное.

— Ты знаешь, что Мне нужно не "все возможное", а "в целости и сохранности". Иди.

В тоне Канси чувствовалась властность, он даже не поднял глаз на главного Тайи.

Повернувшись, он издал указ: — Передайте указ: с сегодняшнего дня все доклады из министерств и ведомств отправлять во Внутренний кабинет. Я лично буду находиться рядом со Вторым принцем до его выздоровления. Также приказываю народу не зажигать фонари и не проводить ритуал чаодоу. С сегодняшнего дня во Дворец Цяньцин никому не разрешается входить или выходить.

Канси бессильно позвал Лян Цзюгуна и отдавал один указ за другим. Затем снова спросил: — Сегодня дежурит Чантай, верно?

— Отвечая Императору, это господин Налань. Императрица вернулась, и Вы специально дали отпуск Телохранителю Чану.

Лян Цзюгун осторожно ответил. Он знал, что настроение Канси сейчас явно плохое.

Только тогда Канси вспомнил, что вчера отпустил Чантая домой. При мысли о том, что вчера здесь было так радостно и весело, а всего за одну ночь все изменилось, он почувствовал смешанные чувства. Он пробормотал: — Жун Жо?

Его нахмуренные брови выражали задумчивость, но после долгих размышлений он лично написал указ и велел Лян Цзюгуну отнести его Наланю Жун Жо. Глядя на Лян Цзюгуна, который непрерывно кивал и собирался уходить, он словно что-то вспомнил и снова позвал его: — Сделав это, лично отправляйся в резиденцию Хэшэли и сообщи Императрице, что Я разрешаю ей остаться дома еще на несколько дней. Возвращаться во дворец не нужно.

Этот указ Канси был результатом глубоких размышлений. Беспокоясь о малыше, он также беспокоился о Хэшэли. Он не хотел, чтобы она снова пережила такое. Смерть Чэнху была ее постоянным кошмаром, и он не хотел, чтобы она снова испытала такую боль. Он не хотел, чтобы она пережила это еще раз. В этот момент, если рядом с ней будут родные, он верил, что ей будет лучше, чем мучиться во дворце. Более того, его Императрица, в отличие от него, не болела оспой и не имела иммунитета. Он не хотел подвергать ее никакой опасности. Вспомнив, какой она была до замужества, он все же взял перо и хотел в форме императорского указа запретить ей возвращаться. Он велел Лян Цзюгуну отнести его Соэту, поручив ему во что бы то ни стало остановить Императрицу от возвращения во дворец, и еще раз строго наказал Лян Цзюгуну: — Пусть она будет спокойна. Скоро Я лично заберу ее обратно.

В его глазах читалась просьба. — Также лично сообщите Вдовствующей Великой Императрице, что в эти дни она очень помогла с делами гарема.

Как только он закончил разбираться со всеми этими делами, крик, внезапно раздавшийся из внутренних покоев малыша, заставил его почувствовать себя так, словно он столкнулся с великим врагом. Он посмотрел и увидел маленького человечка, покрытого следами от игл. А Тайи, из-за его несотрудничества, никак не мог сделать следующий укол. Горячие слезы малыша еще больше разрывали его сердце. Он оттолкнул всех и осторожно взял его на руки. Коснувшись его горячего тела, он почувствовал еще большую боль. — Баочэн, хороший, не плачь, не плачь, Ама здесь...

Он тихонько уговаривал его, глядя на малыша, который крепко сжимал его рукав, полный страха, и плакал так, что охрип. Он всхлипывал у него на руках, а Канси с яростью смотрел на Тайи, полный упрека, словно обвиняя их в том, что они причинили ему боль.

— Император, температура Второго принца слишком высокая. Если она не спадет, даже если он выздоровеет, боюсь, он... он останется навсегда как ребенок.

Тайи не осмелился произнести слово "идиот" и лишь вежливо сказал это. Канси, конечно, знал это, но он был еще так мал, даже говорить не мог толком! Он крепко прижал малыша к себе, прижался к его горячему лбу и легонько кивнул Тайи. Один за другим раздавались крики, от сильных до слабых, пока он не смог больше плакать. Он лепетал: — Энь, Энь...

Он понял, что малыш зовет свою Эньян. Это мгновенно напомнило ему о том, как он сам в детстве избегал оспы за пределами дворца, и как каждый день думал о своей Эньян, желая, чтобы она была рядом. В прошлой жизни малыш заболел оспой, когда уже начал понимать, и был очень чувствительным ребенком. Он никогда не показывал перед ним, что хочет Эньян, а больше проявлял стойкость, что заставляло его гордиться тем, что его сын намного сильнее, но он забыл, что тот был всего лишь ребенком.

Теперь, видя, как он снова и снова лепечет, зовя Эньян, его сердце еще больше болело. Он также почувствовал беспомощность и одиночество Хэшэли, когда тот ребенок в тяжелом состоянии постоянно звал Ама. Она должна была обижаться на него. В конце концов, это он заставил ее в одиночку пережить такую боль от потери ребенка. В мире нет истинного сочувствия, только пережив что-то самому, он понял это беспомощность. Он снова и снова легонько похлопывал малыша по спинке: — Баочэн, хороший, когда Баочэн поправится, Ама отведет Баочэна домой к Эньян, хорошо?

Он мог только снова и снова тихонько уговаривать его, пока тот не уснул у него на руках с нахмуренными бровками. Он потрогал его лоб, он все еще был горячим. Он пробормотал, глядя на лунный свет: — Все будет хорошо, обязательно будет хорошо...

А оспа у Второго принца и череда указов Канси вызвали хаос как в переднем дворе, так и в заднем. Были и волнение, и беспокойство, но больше всего — злорадство. Сколько людей надеялись, что этот ребенок умрет так же рано, как и его брат. Это было бы не только тяжелым ударом для Императрицы, но и дало бы им надежду на будущее.

А Вдовствующая Великая Императрица во Дворце Цынин, услышав доклад, тихо вздохнула: — Боюсь, снова неспокойно.

— Гэгэ...

Су Моэр, поддерживая ее, также чувствовала сложность ситуации. — Пойдем, пойдем в маленький буддийский храм помолиться за этого ребенка. Пусть Вечное Небо благословит его.

В ее словах было больше беспомощности и размышлений о будущем.

— Я-то думала, как все хорошее в мире может доставаться только ей, Хэшэли. А теперь вот! Император даже не разрешает ей вернуться во дворец. Если и этого ребенка не станет, что у нее останется?

Глаза Тун Фэй во Дворце Цзинжэнь были полны радости.

— Госпожа, будьте осторожны в словах...

Пришедший человек уговаривал ее, но это не заставило ее проявить особую осторожность.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение