К их удивлению, когда они поспешно добрались до ворот Генеральского особняка, генерал Лю Цинъюнь, верный правителю и патриот, а также очень преданный своему делу, уже отправился заранее.
Лю Ин могла только прикрыть лоб рукой, виня себя за просчет.
Люй И забеспокоилась и завертелась. Лю Ин, прищурившись, схватила ее: — Не крутись, какой в этом толк. Мой отец не предоставил мне, старшей барышне, повозку. Я могу считать, что он не хочет обидеть жену Наследного принца, но как управляющий мог проигнорировать подготовку повозки для поездки во дворец? Кто здесь плохо справляется с обязанностями?
Услышав это, Люй И остановилась и повернулась: — Вторая госпожа ведает всеми делами в особняке: людьми, финансами, повозками и лошадьми. Мы...
— Тогда пойдем к ней, — Лю Ин изначально не собиралась беспокоить мать и дочь Ли Ши, которые не могли попасть во дворец, из-за такой мелочи.
Но раз уж они сами, не видя очевидного, ищут неприятностей, то пусть не винят ее...
— Госпожа, вы слышите какой-то звук... — вдруг заговорила Люй И.
Лю Ин знала, что у Люй И хороший слух, и смотрела на нее, ожидая, что она что-то обнаружит. Но, кажется, в этом не было нужды. Звук приближался.
Госпожа и служанка в замешательстве обернулись, глядя на изящную и роскошную повозку, которая вдруг проехала мимо ворот Генеральского особняка, подняв немного пыли в воздух, а затем внезапно остановилась.
— Вы госпожа Лю Ин из Генеральского особняка? — спросил кучер, холодно опустив голову. Он выглядел очень молодым, но его движения были уважительными, хотя и немного скованными, словно он кланялся неохотно.
Лю Ин, несмотря на отчаянные кивки головой Люй И и ее настороженный взгляд, легкомысленно кивнула, одновременно думая, что этот человек слишком низко опустил голову, и не видно его черт лица: — Именно так. Осмелюсь спросить, кто вы?
— Незначительный человек, недостойный упоминания. Этот ничтожный был послан из дворца, чтобы забрать вас для лечения в Императорском дворце. Прошу госпожу Лю поскорее отправиться со мной.
Этот человек по-прежнему выглядел уважительным, но Лю Ин почувствовала в нем неоспоримую ауру, которую трудно было игнорировать, даже когда он опустил голову.
Лю Ин внимательно осмотрела повозку. На ней действительно были королевские знаки, но она не понимала, почему с повозки и лошадей убрали индивидуальные знаки, отличающие каждую семью.
Этот кучер в соломенной шляпе либо не хотел поднимать голову, либо не мог, либо презирал это?
Однако, хотя Лю Ин и не пользовалась особым расположением, ее статус был неоспорим. Даже если кто-то хотел ей навредить, вряд ли он стал бы делать это открыто, приехав в Генеральский особняк. Поняв это, она села в повозку, несмотря на испуганный взгляд и сопротивление Люй И, и успокоила ее: — Не бойся, милая Люй И. Иди обратно и жди меня. Приготовь еду и вино к моему возвращению.
— Госпожа, не будьте такой наивной! Дворец — это опасное место, а этот человек — неизвестно, друг он или враг. Как вы могли просто так сесть в повозку? Госпожа, будьте осторожны!
Люй И очень корила себя за то, что раньше считала свою госпожу рассудительной. Теперь же она видела, что та совсем не рассудительна. Она была в полном отчаянии.
Кучер долго ждал, видя, как Лю Ин с трудом садится в повозку. Он не выдержал, помог ей забраться внутрь и, не говоря ни слова, ускакал, оставив Люй И с отчаянным взглядом.
— Кто во дворце тебя послал? У жены Наследного принца не такой характер, чтобы быть такой любезной. Тем более, откуда ей знать, что в моем Генеральском особняке мне не предоставили повозку? — Хотя внутри повозки было роскошно и удобно, Лю Ин не могла терпеливо ждать и заговорила с кучером.
Кто знал, что "кучер" будет таким равнодушным, полностью игнорируя ее? Лю Ин подумала, что он не слышит, и после нескольких повторений ей стало странно.
— Кто твой господин? — Лю Ин, опираясь на окно с изящной резьбой, снова спросила с недоумением.
— Такая роскошная королевская повозка, должно быть, принадлежит кому-то важному? Твой господин не передавал мне никаких сообщений?
Снова странная тишина.
Если бы Лю Ин не подняла деревянную занавеску, чтобы убедиться, что они действительно едут в Императорский дворец, она бы уже собиралась выпрыгнуть из повозки.
Обычно Люй И болтала рядом с ней, и она, наоборот, не привыкла к такой жуткой тишине, чувствуя себя некомфортно.
— Скажи этой удельной принцессе, какова твоя цель: убить и расчленить, или оглушить, пытать и отомстить? — Лю Ин, пользуясь своим статусом, начала нести всякую чушь. Но из-за занавески не последовало никакого холодного ответа.
Если бы повозка не ехала так плавно, она бы заподозрила, что снаружи вообще никого нет.
Лю Ин подумала про себя: "Какая у этого человека выдержка! Он не отвечает ни на один вопрос, ни на важный, ни на пустяковый. Неужели в наши дни кучеров выбирают по таким высоким стандартам и строгим требованиям?"
Лю Ин напридумывала кучу всего, ее рот не переставал докучать ему. В конце концов, мужчина и женщина вдвоем, в такой странной и тихой атмосфере, это было слишком необычно.
— Эй, когда у тебя день рождения? Сколько тебе лет? Молодым людям не стоит быть такими вялыми. Нужно больше общаться, чтобы найти жену, понимаешь? — К концу разговора Лю Ин сама себя раззадорила, словно в нее вселились все ее тетушки и бабушки.
Наконец, настойчивость Лю Ин была вознаграждена холодным и резким ответом человека снаружи: — Ты можешь заткнуться? Ужасно шумно.
Лю Ин на мгновение опешила, увидев, что он ей ответил. Бормоча: "Неужели придется ехать в тишине всю дорогу?", она почувствовала, что этот голос ей знаком.
— Я, старшая барышня, кажется, вас видела, — Лю Ин снова подумала, что ей кажется, что она видела королевского кучера, и добавила: — Ваш голос мне знаком.
Кто знал, что снаружи снова воцарится тишина? Лю Ин про себя выругалась, не понимая, что значит быть незлобным, но при этом игнорировать ее. Не зная почему, она вдруг с раздражением сказала: — Я, удельная принцесса, что, разговариваю с деревянной куклой?
Снаружи, словно уступая, послышалось движение. "Кучер" поднял занавеску и снял соломенную шляпу, которую носил с самого начала, открыв чрезвычайно красивое лицо. Его аура была отстраненной и холодной. От него исходило нетерпение и ощущение, что к нему лучше не приближаться.
Лю Ин опешила. Это знакомое лицо...
— Это ты! — Лю Ин не скрывала своего удивления.
Человек перед ней был не кто иной, как Сяо Дунчэнь, которого она спасла несколько дней назад по дороге домой, после того как лечила Цинь Чжиюэ.
Сяо Дунчэнь совершенно спокойно посмотрел на потрясенное выражение лица Лю Ин и, словно удовлетворенный, повернулся и продолжил управлять повозкой.
А Лю Ин, смущенная в душе, никак не могла подумать, что встретит его здесь. Во всей стране, вероятно, найдется лишь горстка людей, ради которых Сяо Дунчэнь добровольно стал бы кучером.
Лю Ин также была поражена тем, как этот Принц Юй, которого можно назвать всесильным и высокопоставленным, снизошел до того, чтобы лично приехать в Генеральский особняк и управлять повозкой. В ее голове промелькнуло бесчисленное множество сумбурных мыслей.
Неужели у него есть какая-то просьба к этой старшей барышне?
Узнав, что повозкой управляет сам Принц Юй Сяо Дунчэнь, Лю Ин перестала беспокоиться. По крайней мере, теперь она точно попадет во дворец.
Лю Ин расслабленно и удобно полулежала у окна и снова заговорила: — Принц Юй лично управляет повозкой. Мне, простолюдинке, действительно повезло? Может быть, в прошлой жизни я спасла всех людей в мире.
Даже сквозь занавеску повозки можно было увидеть, как смутный силуэт Сяо Дунчэня, казалось, застыл, и он почти неслышно холодно фыркнул.
Для Сяо Дунчэня это действительно было невероятно.
А Лю Ин, словно открыв новый континент, с удивлением обнаружила, что этот человек все-таки реагирует.
Поэтому она продолжила, включив свой болтливый режим: — Давно не виделись, князь, вы все так же красивы и элегантны. Кстати, как заживает рана? Если ничего не случилось, она, наверное, уже почти затянулась?
(Нет комментариев)
|
|
|
|