Третий принц?
Цинь Бижоу и Хэ Минчэн переглянулись. Как Третий принц, который должен был находиться в комнате Хэ Юньшу, оказался снаружи?
— Объясни толком, откуда пришел Третий принц? — спросил Хэ Минчэн слугу.
— В ответ господину, Третий принц вошел через главный вход. Говорят, он прибыл из дворца, — осторожно ответил слуга.
Из дворца?
Хэ Минчэн бросил взгляд на Хэ Юньшу, а затем вместе с Цинь Бижоу отправился встречать Третьего принца.
На пороге он остановился и приказал слугам, стоявшим по обе стороны двери:
— Будьте внимательны, охраняйте это место как следует.
— Слушаемся, господин.
Отдав распоряжение, Хэ Минчэн с облегчением ушел.
Когда все вышли из комнаты, Хэ Юньшу наконец-то смогла вздохнуть спокойно.
Но где же все-таки прятался тот тип? В такой спешке у Су Аочэня не было возможности уйти через окно. Значит, он все еще в комнате. Но Хэ Минчэн с людьми обыскали все, чуть ли не доски в полу поднимали, и ничего не нашли. Странно.
В этот момент снаружи раздался испуганный крик:
— Госпожа! Госпожа!
Это была её служанка, Цуйчжу.
Увидев беспорядок в комнате, Цуйчжу вбежала внутрь и, схватив Хэ Юньшу за руку, стала осматривать её с ног до головы.
— Госпожа, вы в порядке?
Глядя на встревоженную Цуйчжу, Хэ Юньшу почувствовала неожиданное тепло.
— Не волнуйся, я в порядке.
Цуйчжу немного успокоилась, упала на колени и виновато сказала:
— Госпожа, это я виновата. Вы принимали ванну, а я должна была стоять на страже. Не нужно было мне идти готовить вам еду. Это моя ошибка. Накажите меня, госпожа.
Хэ Юньшу подняла её с колен.
— Это не твоя вина. В мой двор сто лет никто не заглядывает, ты не могла такого предположить. Кстати, а где еда, которую ты готовила?
Хэ Юньшу сменила тему разговора, чтобы Цуйчжу не продолжала себя винить.
Услышав этот вопрос, Цуйчжу в досаде хлопнула себя по лбу и выбежала во двор. Она подняла с земли бамбуковую корзинку.
В корзинке лежали свежие зеленые побеги диких трав, покрытые капельками росы.
Заметив, что Хэ Юньшу смотрит на зелень, Цуйчжу смущенно сказала:
— Госпожа, я такая никчемная. На кухне мне не дали еды. Я собрала эти травы в заднем дворе, хотела приготовить их для вас на пару в нашей маленькой кухне. Если вы не хотите их есть, я их выброшу.
Хэ Юньшу остановила Цуйчжу.
— Глупышка, это же такая вкуснятина, зачем выбрасывать? Иди и приготовь их. Я люблю такую еду.
Цуйчжу удивилась:
— Госпожа, вы серьезно?
Хэ Юньшу кивнула.
Цуйчжу была в замешательстве. По приказу госпожи Цинь на кухне всегда плохо относились к Хэ Юньшу и редко давали ей что-то вкусное. Раньше она старалась найти что-нибудь для госпожи, но та всегда отказывалась, считая еду слишком простой. А сегодня вдруг передумала?
Увидев, что Хэ Юньшу не выглядит недовольной, Цуйчжу с облегчением взяла корзинку и пошла на кухню, решив приготовить травы как можно вкуснее, чтобы порадовать госпожу.
Хэ Юньшу вернулась в комнату, не обращая внимания на стражников у двери. С такими способностями, как у того человека, пока она разговаривала с Цуйчжу, отвлекая внимание, он наверняка уже нашел возможность ускользнуть.
Но где же он прятался?
Хэ Юньшу с подозрением осмотрела комнату. Увидев цепочку муравьев, ползущих к стропилам, она все поняла.
Она только присела, чтобы немного отдохнуть, как в комнату вошла Чуньтао, старшая служанка Цинь Бижоу.
— Госпожа зовет тебя.
Услышав это, Хэ Юньшу бросила на неё гневный взгляд.
(Нет комментариев)
|
|
|
|