Глава 7 (Часть 2)

Собственноручно сняв с Люй Аньшэна верхнюю одежду, Бао Сы расцвела в улыбке: — Ваша покорная наложница знала, что в сердце Вашего Величества все еще есть Сы'эр, и этого достаточно.

Люй Аньшэн, видя ее прекрасную внешность и то, что она носит его ребенка, невольно смягчился в душе — он никогда не проявлял к Бао Сы особой благосклонности, лишь из-за оценки персонажа в Первом проходе.

Эти уровни благосклонности и психологические состояния буквально вонзили в его сердце бесчисленные ножи.

Поэтому во Втором проходе, хотя он и "получил" Бао Сы, он далеко не проявлял к ней такой же благосклонности, как в первый раз, когда готов был достать ей звезды и луну.

Сейчас он проводил большую часть времени с Императрицей и Яо Цзинчжэнь, а оставшиеся дни делили между собой остальные обитательницы гарема. В месяц он приходил в этот Сад Благодетели максимум на три дня.

Помимо событий Первого прохода, Бао Сы на самом деле была очень обаятельной. Во-первых, ее внешность была одной из лучших в гареме.

В отличие от сестер Фэйянь и Хэдэ, которые шли по пути внимательных Цзеюйхуа, она выбрала путь холодной красавицы с особым цичжи.

За исключением моментов, когда она была с Люй Аньшэном, в остальное время у нее всегда было безразличное выражение лица. Это ощущение особого отношения заставляло его чувствовать себя очень довольным, поэтому он все больше и больше благоволил Бао Сы.

— Сы'эр, ты носишь мое императорское потомство, это уже великая заслуга. Как же тебя может не быть в моем сердце?

Сказав это, он снова вспомнил судьбу этого ребенка и вздохнул про себя, затем продолжил: — Передай мой устный указ: Баолинь Бао Сы обладает выдающимися женскими добродетелями и носит императорское потомство. Мое сердце весьма радостно, поэтому я жалую ей титул Цайнюй.

Если она родит принца, ее ранг будет повышен до Мэйжэнь.

Улыбка на лице Бао Сы на мгновение замерла. В конце концов, будь то Цайнюй или Мэйжэнь, хотя оба ранга были значительно выше ее нынешнего, они все равно считались низкоранговыми наложницами в гареме.

Настоящие высокопоставленные наложницы должны быть как минимум третьего прямого ранга.

В ее животе был второй ребенок императора!

Она не ожидала, что император окажется настолько безразличным.

Но она все же была умной женщиной. Выражение ее лица застыло лишь на секунду, затем она снова улыбнулась, с видом счастья опустилась на колени, чтобы выразить благодарность, но Люй Аньшэн тут же поднял ее.

— Сейчас твое здоровье важнее всего. Ежедневные приветствия можешь не делать, — Люй Аньшэн немного подумал. — Я вернусь и скажу Императрице, проблем быть не должно.

Он пощипал Бао Сы за нос и ласково сказал: — Теперь твоя задача — поскорее родить мне ребенка!

Поняла?

— Сы'эр поняла, — Бао Сы прижалась к телу Люй Аньшэна и тихо вздохнула, словно ища безопасности. — Но в будущем Сы'эр не сможет служить Вашему Величеству.

Ваша покорная наложница не смеет ничего просить, лишь надеется, что Ваше Величество, помня о ребенке, будет иногда приходить в Сад Благодетели, чтобы навестить вашу покорную наложницу.

Сказав это, она немного задыхаясь добавила: — Ваша покорная наложница очень боится, что благосклонность угаснет прежде, чем красота поблекнет.

В Первом проходе Яо Цзинчжэнь тоже пережила, что благосклонность угасла прежде, чем красота поблекла. Каково было ее настроение тогда?

Люй Аньшэн вдруг задумался, и только почувствовав влагу на груди, он начал утешать красавицу в своих объятиях.

Так прошло некоторое время, прежде чем Бао Сы перестала плакать, что заставило Люй Аньшэна вздохнуть с облегчением. На самом деле, он больше всего боялся женских слез, от которых ему казалось, будто он совершил нечто ужасное.

В последующие несколько дней в гареме было довольно спокойно. Люй Аньшэн несколько дней подряд оставался у Императрицы, что было своего рода утешением, ведь то, что наследный принц Люй Цзэжунь не пользовался благосклонностью, было общеизвестным фактом.

Чтобы Императрицу не презирали, он должен был так поступать.

Тем временем при дворе подготовка к имперским экзаменам шла полным ходом. Чиновники от центра до провинций пришли в движение, ученые со всей страны стекались в столицу, и число воинов также резко возросло. Это показывало, насколько император ценил эти первые имперские экзамены.

Люй Аньшэн, у которого все шло гладко, был в прекрасном настроении. Выпив несколько чашек с Императрицей, он предложил устроить семейный банкет.

Во-первых, чтобы развеять скуку наложниц в гареме, во-вторых, чтобы немного смягчить ситуацию между Вдовствующей Императрицей и принцессой Юйде.

На самом деле, хотя Вдовствующая Императрица в тот день на словах и простила принцессу Юйде, она все же держала ее во Дворце Вечной Жизни. Обычно, кроме Чжаожун Сяо, когда та ее обучала, посторонним было трудно увидеть Юйде.

Даже когда Люй Аньшэн скучал по сестре, ему приходилось лично навещать ее во Дворце Вечной Жизни!

Императрица в частном порядке прошептала Люй Аньшэну, что у Вдовствующей Императрицы все еще есть обида в сердце, иначе почему бы она так поступала?

Почему бы не устроить семейный банкет и, воспользовавшись хорошим настроением Вдовствующей Императрицы, не попросить за Юйде? Главное — добиться, чтобы принцесса Юйде могла свободно выходить и входить.

Этот семейный банкет был назначен на вечер третьего дня шестого месяца. Как раз в Императорском саду зацвел османтус.

Этот османтус был редким видом, привезенным из Японии, и назывался "Чунцюн". Внешне и по аромату он ничем не отличался от обычных сортов, но была одна особенность: вино, сделанное из него, непременно было несравненным напитком.

Вкус его был мягким и приятным, с легкой свежестью, а главное — крепость была очень низкой, что идеально подходило для женщин.

Вдовствующая Императрица очень любила османтусовое вино и каждый год в сезон выпивала по несколько кувшинов.

Выйдя из Дворца Фэнъи, Люй Аньшэн по привычке направился к Павильону Аромата Груш.

Только когда перед его глазами появилось знакомое здание, он с некоторым изумлением осознал, что, кажется, уже выработал привычку.

Не велев дворцовой служанке объявить о его приходе, он сразу вошел во внутренний зал и увидел Яо Цзинчжэнь, сидящую на стуле. Перед ней на столе лежала толстая книга, которую она внимательно читала.

Тихо встав позади Яо Цзинчжэнь, он взглянул на содержание книги и обнаружил, что это та самая "Записи о горах, реках и странностях", которую он читал несколько раз. На его губах невольно появилась улыбка.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение