Глава 11. Нефритовое кольцо

На миловидном лице девушки не было ни тени смущения. Несмотря на хрупкую фигуру, красное платье сидело на ней немного мешковато, но прямая спина придавала ей достоинства. Она гордо подняла голову, и в её тёмных глазах читалось безразличие. Казалось, она не замечала насмешек, презрения, жалости или любопытства в глазах окружающих.

Хотя она стояла внизу, но, когда подняла голову, все вокруг словно стали ниже ростом. От неё исходила аура человека, привыкшего к власти, создавая иллюзию: «Кто эта знатная госпожа?»

— Старшая госпожа! — преданная Цао’эр не забыла о своих обязанностях служанки и инстинктивно поддержала Е Цзинь за руку. — Старшая госпожа, будьте осторожны на ступеньках.

Е Цзинь остановилась. Слуги резиденции Северного Вана не двигались с места, никто не вышел ей навстречу.

Цао’эр, опустив глаза, воскликнула: — Ой! Старшая госпожа!

— Что случилось? — Е Цзинь повернулась к Цао’эр.

Цао’эр тут же пришла в себя, понимая, что опозорила Е Цзинь, но всё же, указывая на её руку, тихо спросила: — Старшая госпожа, откуда у вас такое красивое нефритовое кольцо?

За одежду и украшения Е Цзинь отвечала Цао’эр. У старшей дочери главы резиденции Хоу Аньдин было мало красивых украшений. Обычно она носила простые позолоченные шпильки, а более дорогие браслеты и нефритовые подвески хранила, не решаясь их надеть. Цао’эр знала, что у Е Цзинь не было такого кольца.

— Нефритовое кольцо… — Е Цзинь посмотрела на свою руку. На среднем пальце правой руки действительно было изящное нефритовое кольцо. Увидев его, даже такая спокойная девушка, как она, замерла от удивления.

Это кольцо… было точь-в-точь как то, которое она носила в прошлой жизни! Может быть… это оно и есть?

В лучах утреннего солнца нефритовое кольцо на её тонком пальце сияло, словно внутри него переливались искорки света. Оно было невероятно красивым.

— Старшая госпожа! Старшая госпожа! — Цао’эр увидела, что Е Цзинь застыла, глядя на свой палец, а слуги резиденции Северного Вана начали перешёптываться и бросать на них любопытные взгляды. Глупая служанка почувствовала неладное и, спрятавшись за Е Цзинь, тихо сказала: — Они смотрят на нас!

Е Цзинь пришла в себя, опустила рукава, скрывая руки, и громко спросила: — Где управляющий резиденцией Северного Вана? Где старшая служанка?

Услышав её голос, из толпы вышли пожилой мужчина в тёмно-синем шёлковом халате и женщина с аккуратно уложенными волосами и золотой шпилькой в причёске. Они поклонились Е Цзинь. — Приветствуем старшую госпожу из резиденции Хоу Аньдин.

Е Цзинь поджала губы и, пристально посмотрев на них, спросила: — Раз вы знаете, кто я, то почему никто не вышел меня встретить, хотя ворота резиденции Северного Вана распахнуты?

Управляющий и старшая служанка переглянулись и быстро спустились по ступенькам. — Мы, конечно же, пришли встретить вас, госпожа. Прошу вас пройти в резиденцию, — с улыбкой сказала женщина.

Она повернулась к застывшим слугам. — Чего стоите? Помогите госпоже!

Слуги словно очнулись и окружили Е Цзинь. Перед ней расстелили красную ковровую дорожку, над ней раскрыли зонт, две служанки с курильницами в руках пошли впереди, указывая путь. Всё выглядело очень торжественно.

Е Цзинь внимательно посмотрела на слуг. Хотя они вели себя почтительно, это почтение было лишь внешним, словно они встречали обычного гостя, а не свою будущую госпожу.

Но и этого было достаточно.

Е Цзинь ступила на мягкую ковровую дорожку и, придерживая подол платья, направилась к воротам резиденции, выпрямив спину. Её мысли лихорадочно работали.

В резиденции Северного Вана не было хозяйки. Внутренними делами управляла старшая служанка, а внешними — управляющий с добродушным лицом. Хотя эти двое и держались с достоинством, присущим «высшему руководству» резиденции, они быстро оценили ситуацию и не проявили ни неуважения, ни враждебности, даже приняли её довольно радушно… Похоже, резиденция Северного Вана не была такой ужасной, как говорили. Судя по поведению слуг, в резиденции был порядок.

Но если Северный Ван был при смерти, откуда взялся этот порядок?

Она думала, что её появление в резиденции Северного Вана вызовет переполох. Как известно, с мелкими сошками сложно иметь дело. Слуги в резиденции Хоу Аньдин привыкли к интригам, и она опасалась, что в резиденции Северного Вана будет то же самое.

— Госпожа, для вас приготовлена комната во Дворе Люфан. Я провожу вас туда, — с мягкой улыбкой сказала мамаша.

Е Цзинь остановилась, внимательно посмотрела на женщину и спросила: — Это вы распорядились поселить меня там?

Мамаша немного помедлила, затем кивнула. — Да, госпожа. Если вам не нравится, я могу предложить вам другую комнату…

— Благодарю вас, мамаша, — кивнула Е Цзинь. Женщина удивилась её благодарности. — Не стоит благодарности, госпожа. Это моя работа. Надеюсь, вам здесь будет комфортно.

— Как вас зовут, мамаша? — спросила Е Цзинь.

Женщина выглядела польщённой, но её взгляд оставался спокойным. — Не стоит так обращаться ко мне, госпожа. Моя девичья фамилия Янь. Зовите меня мамашей Янь.

Е Цзинь изменила своё отношение к мамаше Янь, потому что поняла, что именно она управляет внутренними делами резиденции Северного Вана. Похоже, она пользовалась доверием Вана.

Когда Е Цзинь подошла ко Двору Люфан, её настроение улучшилось.

Двор Люфан находился рядом с садом в задней части резиденции. Из него открывался вид на пруд с лотосами, окружённый искусственной горкой, ивами и цветущими кустами. Это было одно из лучших мест в резиденции.

Разместив её здесь, её действительно приняли как хозяйку резиденции.

— Мамаша Янь, Ван знает, что вы поселили меня здесь? — Е Цзинь остановилась у входа во Двор Люфан и повернулась к мамаше Янь.

Мамаша Янь не ожидала такого вопроса, но всё же с улыбкой ответила: — Ван редко интересуется делами внутреннего двора. — Другими словами, больной Северный Ван ничего не знал.

— Пожалуйста, найдите мне другую комнату, — покачала головой Е Цзинь. — Мне здесь не место.

— Но здесь так хорошо! Старшая госпожа! — тут же воскликнула Цао’эр. — Красивый вид, прекрасный двор, намного лучше, чем наша комната в резиденции Хоу Аньдин… — Заметив взгляды служанок, она поспешно добавила: — Конечно… наш маленький двор тоже очень хороший.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение