Цзян Шэншэн приподнялась и схватила Сяо Хэна за рукав. Рана на спине отозвалась острой болью.
На этот раз она не стала изображать слабость, а стиснула зубы, подняла голову и посмотрела прямо в глаза Сяо Хэну:
— Но ты же так хорошо ко мне относился! Ты же так ее не любишь!
Сяо Хэн невозмутимо смотрел на нее и сказал:
— Я обещал твоему старшему брату хорошо о тебе заботиться. Раз его нет рядом, я для тебя как старший брат и несу за тебя братскую ответственность. Мне жаль, что ты сегодня пострадала. Жаль тебя, жаль твоего брата. Я найду лучшего лекаря, чтобы вылечить твою рану, и достану лучшие тонизирующие средства для твоего выздоровления. Твое содержание в поместье Сяо тоже должно быть самым лучшим, и я постараюсь выполнить все твои просьбы. Я дам тебе все самое лучшее здесь, кроме обещания провести с тобой всю жизнь.
Каждое слово прозвучало предельно ясно.
Цзян Шэншэн недоверчиво смотрела на него, словно нож снова и снова вонзали ей в сердце.
Значит, все это время Сяо Хэн был снисходителен к ней только из-за поручения ее брата?
Лучший лекарь, лучшие лекарства, лучшее содержание — кому это нужно?
Ей всегда был нужен только сам Сяо Хэн.
Он выдернул рукав из ее руки. Она изо всех сил пыталась удержать его, но пальцы сомкнулись на пустоте.
Жемчужный занавес качнулся с легким звоном, а силуэт мужчины уже скрылся за дверью.
Во дворе Син Чжи как раз узнал кое-какие новости от стражи снаружи. Увидев вышедшего Сяо Хэна, он тут же подошел доложить:
— Наместник, есть новости.
С серьезными лицами они быстро покинули Сад лотосов и отошли в уединенное место.
Син Чжи сказал:
— В переулке у реки Чанлинь нашли несколько трупов с мечами и саблями. На телах нет явных внешних повреждений, но есть внутренние кровотечения. Похоже, их пять органов цзан были разрушены какой-то мощной внутренней силой. Судя по времени, это произошло примерно тогда же, когда наши лошади испугались и понесли. Госпожа сегодня как раз в это время ходила к реке Чанлинь. И еще, на мечах тех людей была кровь, может быть…
Не успел он договорить, как Сяо Хэн быстрым шагом направился ко Двору Юйлинь.
Войдя в комнату, он схватил Су Вань за руку.
Су Вань резко вдохнула от боли, ее лицо побледнело.
Хотя рану уже обработали, повязка на руке все равно пропиталась кровью.
Все так и было…
Сяо Хэн недовольно нахмурился:
— Ты ранена, почему не сказала?
Он тут же снял окровавленную повязку и велел Син Чжи принести его лучшую мазь.
Рана находилась на месте старого белесого шрама, оставшегося после того, как Су Вань пострадала во время пожара.
Но тогда Сяо Хэну было совершенно все равно.
Су Вань непривычно отдернула руку и опустила рукав, прикрывая рану:
— Моя царапина скоро заживет. Как там мисс Цзян? Говорят, она сильно ранена.
Голос Сяо Хэна похолодел:
— Сейчас не о ней речь.
Су Вань замолчала. Она хотела рассказать ему о том, что случилось сегодня на улице, но не знала, как начать.
— Я уже знаю о происшествии в переулке у реки Чанлинь.
Первым заговорил Сяо Хэн, спокойно глядя на нее.
Су Вань на мгновение замерла, но быстро все поняла. Сяо Хэн — наместник Сюаньнина, что в городе могло укрыться от него?
Син Чжи принес лекарство. Цюн Чжи принесла таз с водой, чтобы промыть рану Су Вань, и осторожно нанесла мазь.
Лекарство действительно оказалось очень хорошим: кровь тут же остановилась, и рана перестала болеть.
Цюн Чжи решила ковать железо, пока горячо:
— Наместник, может, поужинаете здесь?
Сяо Хэн посмотрел на раненую руку Су Вань, подумал и согласился:
— Хорошо.
Су Вань была приятно удивлена. Ведь уже больше года Сяо Хэн ни разу не ужинал с ней здесь.
Значит ли это, что он не винит ее в происшествии у реки Чанлинь?
Сердце Су Вань наполнилось радостью. Она достала давно вышитый ароматический мешочек и протянула ему.
Сяо Хэн машинально взял его. Уловив исходящий от мешочка резкий запах лекарственной мази, которой пахло от нее, он затаил дыхание.
(Нет комментариев)
|
|
|
|