Гунгашань 4 (Часть 2)

Оказалось, что на другой стороне горы произошел обвал большого ледопада, многие дороги были перерезаны, их машины сломались, и они случайно наткнулись на это место и укрылись здесь.

Позже они тоже выходили спасать людей, но метель была слишком сильной, а местность они знали плохо. Только Лу Хэнчуань смог привести Фан Имина.

Фан Имин попросил Лу Хэнчуаня поискать его учителя и одноклассников, и Лу Хэнчуань снова отправился на поиски, вернувшись с Лэн Фань на руках.

Лэн Фань сжимала в руках кружку из нержавеющей стали, и тонкая струйка тепла проникала из ладоней в сердце.

Она повернула голову к Лу Хэнчуаню:

— Спасибо.

Лу Хэнчуань сидел на камне у костра и молча покачал головой.

Пляшущие языки пламени отражались на его лице, игра света и тени делала его похожим на глубоко почитаемого героя из древних сказаний.

— Как долго нам примерно придется здесь ждать? — спросила Лэн Фань.

Лу Хэнчуань посмотрел на метель за пределами пещеры:

— По крайней мере, пока не прекратится снег. Но раз произошел ледовый обвал, спасательная команда не сможет быстро сюда добраться.

Хотя был еще день, снаружи клубились темные тучи, и было пасмурно, как вечером.

Похоже, им предстояло провести здесь некоторое время.

Вокруг были сугробы, так что с водой проблем не было, но как насчет еды?

Лэн Фань встала и осмотрела пещеру. Кроме палатки, в которой она очнулась, здесь была еще каменная лежанка, специально сохраненные дрова, немного вяленой говядины и даже банка часуймы.

— Эта пещера полуискусственная, вероятно, ее вырыли и использовали пастухи как укрытие на случай плохой погоды, — раздался за ее спиной спокойный голос Лу Хэнчуаня.

Лэн Фань искоса взглянула на него, не зная, что сказать, и тупо промычала:

— О.

Она застыла в позе, в которой рассматривала припасы пастухов, ожидая, пока Лу Хэнчуань возьмет то, что ему нужно, и уйдет.

Но Лу Хэнчуань, казалось, не собирался уходить и даже утешил ее:

— Вы с Фан Имином, должно быть, свернули не туда, как только вышли из Нижней Цзымэй. Если остальные трое студентов пошли обратно той же дорогой, они должны были благополучно вернуться в гостевой дом. Там много опытных тибетцев, они обычно помогают в поисках, не волнуйтесь.

— Хорошо, — ответила Лэн Фань. Как она могла не волноваться? Но сейчас она ничего не могла поделать.

— Здесь есть одна палатка, — внезапно сказал Лу Хэнчуань.

Он протянул руку. Шорох его штормовки достиг ее ушей, вызывая легкую дрожь. Его пальцы с четко очерченными суставами легко коснулись бежевой водонепроницаемой ткани, проверяя деревянные опоры, соединяющие ее части.

Эти же белые сильные руки так же уверенно и мягко держали черную камеру.

Лэн Фань поспешно отступила на шаг.

— Сейчас не буду брать, — тихо сказал Лу Хэнчуань.

Он и не догадывался, что Лэн Фань отступила не только потому, что чувствовала, что мешает.

Лэн Фань была немного растеряна. Ее промокший пуховик все еще сушился у костра, а толстовка, которая была на ней, не могла скрыть ее неловкость.

Она невольно обхватила себя руками и, опустив глаза, уставилась на серо-черную каменную поверхность пола пещеры.

Внезапно теплая штормовка скользнула сзади и легла на ее худые плечи. Воротник окутал ее волосы до плеч, даря неоспоримое тепло.

— Лучше? — спросил он.

Лэн Фань растерянно подняла голову, в душе у нее были смешанные чувства.

С одной стороны, она была благодарна за такую заботливую опеку, с другой — не могла не думать, что это неправильно, Лу Хэнчуань.

Она сняла штормовку и вернула Лу Хэнчуаню:

— Нет, наденьте вы. Вернемся к костру.

Лу Хэнчуань взял одежду. На его лице не было и тени недовольства из-за отказа, он спокойно кивнул.

Вернувшись к костру, мужчина средних лет, который, видимо, зарабатывал на жизнь физическим трудом, протянул ей уже высушенный пуховик и чашку часуймы, не поднимая головы, сказал:

— Согреет руки и желудок.

Он был похож на главу большой семьи — немногословный, но заботящийся о каждом.

— Спасибо, — сказала Лэн Фань, принимая вещи.

Позаботившись о Лэн Фань, мужчина подошел к Фан Имину и помог ему подвинуться, чтобы сесть удобнее.

Только тогда Лэн Фань заметила, что нога Фан Имина травмирована, возможно, серьезнее, чем просто вывих.

Мужчина помог ему закатать штанину и приложил к лодыжке кусок отколотого льда.

— Сестренка, съешь печенье. Когда сыт, тогда и теплее, — сказала женщина, сидевшая напротив Фан Имина, протягивая ей пачку печенья в виде медвежат.

Ей на вид было около тридцати, волосы собраны в хвост, улыбка яркая. Даже в трудной ситуации она не выглядела удрученной.

— Спасибо.

— Меня зовут Ван Юньсян, мне 32 года. Ничего, если я зову тебя сестренкой? — весело спросила она.

Лэн Фань приняла ее доброту, и та, казалось, обрадовалась еще больше. Она повернулась ко всем и сказала:

— Похоже, нам еще какое-то время предстоит быть «пещерными соседями». Почему бы нам не представиться друг другу? Я начну. Я из Чжэцзяна, работаю менеджером артистов. Этот мужчина рядом — мой парень, представлю и его заодно. Его зовут Хэ Баоцин, он на два года младше меня, славный и милый медбрат! Мы оба работаем в Ханчжоу, а в Сычуань приехали в отпуск. Только что, благодаря зоркости Баоцина, который вовремя заметил опасность, мы успели добежать сюда.

У Хэ Баоцина была ровная челка, а капюшон черного пуховика обрамлял лицо, так что на первый взгляд он немного походил на девушку с каре.

Его уши покраснели, он смущенно почесал затылок и пробормотал:

— Сянсян, перестань.

Ван Юньсян громко рассмеялась:

— Хорошо, предоставим слово следующему. Прошу брата Лу, который привел нас в это безопасное место.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение