Глава 015: Быть твоей женщиной — значит вести себя осторожно?

Когда Пэй Цинцин и Мэй Чжэнь доставили в Управление столичного округа, кучер из Нефритового Двора и слуги семьи Мэй вернулись в свои поместья, чтобы доложить.

Управление столичного округа.

Фуинь Сунь, выслушав доклад управляющего Юйфутана, про себя воскликнул: «Вот это да!» Он и не посмел сразу же начать заседание. Погладив бороду, он задумчиво велел секретарю, стоявшему рядом: — Секретарь Бай, вы сначала сходите от имени этого магистра и выясните, кто из двух девушек пострадавшая, а кто ответчица.

Секретарь Бай получил приказ и удалился. Через четверть часа он вернулся, наклонился и тихо доложил: — Господин, дочь Цензора Мэя первой начала провоцировать, а затем наложница Генерала Фэнго применила силу. После этого они обе вступили в драку.

— Этот магистрат понял, — Фуинь опустил брови и медленно сказал: — Однако это не такое уж серьезное преступление, чтобы проводить публичное слушание. Пусть кто-нибудь пригласит Генерала Фэнго и Цензора Мэя, и пусть они сами договорятся, как с этим поступить.

— Господин мудр! — похвалил Секретарь Бай, поклонился и удалился.

Когда Лу Хуайань получил известие, он практиковался в каллиграфии в кабинете во Дворе Сосен и Ветра. Услышав доклад Ху Саня, он помрачнело. Он бросил кисть с сильным почерком в жаровню и холодно приказал: — Сходи и приведи ее обратно.

Ху Сань кивнул и повернулся, чтобы уйти. Лу Хуайань снова сказал: — Подожди!

Ху Сань обернулся. Лу Хуайань бросил полотенце, которым вытер руки, на стол и сказал: — Ты не соперник старому лису Цензору Мэю. Я сам схожу.

В Управление столичного округа Лу Хуайань и Цензор Мэй прибыли почти одновременно.

Цензор Мэй взглянул на Лу Хуайаня, улыбаясь без тепла: — У Генерала Фэнго хороший вкус, держать наложницу прямо в Переулке Сладкого Колодца.

Переулок Сладкого Колодца был известен в столице как место проживания благородных и знатных. В этом переулке жили либо чиновники из Цензората, либо чиновники из Академии Ханьлинь.

Лу Хуайань, услышав такую насмешку Цензора Мэя, невольно сжал нефритовый пояс на талии. В следующее мгновение он резко поднял брови и усмехнулся: — Цензор Мэй действительно стар. Сдвинув губы, он так искажает правду, разрушая репутацию женщины!

— Слушай внимательно, Пэй Цинцин — всего лишь моя ученица. Я забочусь о ней, потому что в те годы она спасла мне жизнь.

Когда он говорил это, его аура была сильной. Цензор Мэй явно был ниже его, но не хотел склоняться, холодно усмехнувшись: — Генерал Фэнго вынуждает этого скромного чиновника представить доказательства на утреннем заседании?

Лу Хуайань взглянул на него, не желая больше препираться, и направился прямо в боковую комнату за судебным залом. Ху Сань узнал, что Мэй Чжэнь и Пэй Цинцин были там.

Когда он вошел, то сразу увидел слегка покрасневшие уголки глаз Пэй Цинцин и ее явно неестественную позу. Было очевидно, что она получила болезненные ушибы.

— Иди со мной! — Он посмотрел на нее и холодно позвал: — Пэй Цинцин.

Они провели вместе несколько лет, и Пэй Цинцин прекрасно поняла, что он имеет в виду. Она тут же встала, неестественно подошла к нему, опустила голову и сказала: — Учитель, ученица осознала свою ошибку.

Цензор Мэй вошел как раз в этот момент и услышал эти слова. Он холодно хмыкнул: — Чжэнь'эр, иди сюда.

Мэй Чжэнь, надув губы, подошла к Цензору Мэю. Отец и дочь повернулись и собирались уходить.

— Я разрешил вам уйти? — внезапно сказал Лу Хуайань, когда они почти дошли до двери.

Цензор Мэй обернулся, подняв бровь: — Чжэнь'эр тоже ранена. Чего еще хочет Генерал Фэнго?

Лу Хуайань смотрел на него с суровым лицом и четко произнес: — Тот, кто провоцирует первым, низок; если его изобьют до смерти, не о чем жалеть.

— Ты! — Мэй Чжэнь была так разгневана его оскорбительными словами, что у нее загорелось в груди. Она широко раскрыла глаза и громко пожаловалась: — Это Пэй Цинцин первая спровоцировала Цзян Цэ, а затем бросила его в день свадьбы! Она самая низкая!

— Так Цензор Мэй учит свою дочь? — Лу Хуайань слегка приподнял уголок глаза и вдруг спросил с улыбкой, но в его глазах была зловещая тень.

Цензор Мэй понял глубокий смысл слов Лу Хуайаня: если он не будет воспитывать Мэй Чжэнь, Лу Хуайань не постесняется сделать это сам.

— Чжэнь'эр, извинись перед госпожой Пэй! — отчитал Цензор Мэй дочь, так разозлившись, что у него затряслись носогубные складки.

Изначально ни у одной из сторон не было доказательств, и он был уверен, что сможет просто обменяться парой слов и уйти с Чжэнь'эр невредимым. Но кто знал, что Чжэнь'эр, спровоцированная Лу Хуайанем, потеряет самообладание, фактически подставившись.

Мэй Чжэнь покраснела глазами и отказалась извиняться.

Лу Хуайань похлопал Пэй Цинцин по спине, давая понять, чтобы она немного потерпела.

— Похоже, госпожа Мэй хочет пойти в суд?

— Чжэнь'эр, извинись! — снова отчитал Цензор Мэй.

В семье Мэй была не только Чжэнь'эр. Если бы она устроила скандал в суде и опозорилась, то все дочери их рода были бы опозорены.

Мэй Чжэнь с негодованием посмотрела на Пэй Цинцин, наконец приняла решение и, надув губы, сказала: — Простите.

В этом не было ни капли искренности. Лу Хуайань незаметно закатил глаза. Ху Сань, поняв намек, подошел и заставил Мэй Чжэнь опуститься на колени. Мэй Чжэнь упала на землю, и слезы тут же хлынули из ее глаз.

— Вот теперь похоже на извинение! — фыркнул Лу Хуайань, взглянул на Пэй Цинцин и повел ее наружу.

За пределами Управления столичного округа Ху Цзю уже нанял экипаж.

Лу Хуайань помог Пэй Цинцин сесть в экипаж.

Когда экипаж отъехал, Лу Хуайань открыл мазь для ран на столе и оглядел ее с головы до ног. — Раны на пояснице, груди?

Пэй Цинцин промычала в ответ.

— Сними одежду.

— Нет! — Пэй Цинцин крепко обняла себя, категорически отказываясь.

Лу Хуайань вспомнил, что это он сам посоветовал Заместителю министра Цзяну поскорее устроить помолвку для Цзян Цэ. В его глазах мелькнула тень вины, но он не стал настаивать и положил мазь обратно.

— Ты умеешь создавать проблемы, — спустя какое-то время Лу Хуайань вдруг фыркнул.

Пэй Цинцин поджала губы: — Та госпожа Мэй первая начала.

— Тогда ты обратилась к властям? Не знаешь, что твой статус не должен быть на виду? — спросил Лу Хуайань в ответ.

Уголки глаз Пэй Цинцин покраснели еще сильнее, но губы изогнулись в насмешливой улыбке: — А я думала, что быть женщиной такого, как вы, Генерал Фэнго, даже наложницей, можно повелевать ветром и призывать дождь. Оказывается, все равно приходится вести себя осторожно!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 015: Быть твоей женщиной — значит вести себя осторожно?

Настройки


Сообщение