Когда Пэй Цинцин и Мэй Чжэнь доставили в Управление столичного округа, кучер из Нефритового Двора и слуги семьи Мэй вернулись в свои поместья, чтобы доложить.
Управление столичного округа.
Фуинь Сунь, выслушав доклад управляющего Юйфутана, про себя воскликнул: «Вот это да!» Он и не посмел сразу же начать заседание. Погладив бороду, он задумчиво велел секретарю, стоявшему рядом: — Секретарь Бай, вы сначала сходите от имени этого магистра и выясните, кто из двух девушек пострадавшая, а кто ответчица.
Секретарь Бай получил приказ и удалился. Через четверть часа он вернулся, наклонился и тихо доложил: — Господин, дочь Цензора Мэя первой начала провоцировать, а затем наложница Генерала Фэнго применила силу. После этого они обе вступили в драку.
— Этот магистрат понял, — Фуинь опустил брови и медленно сказал: — Однако это не такое уж серьезное преступление, чтобы проводить публичное слушание. Пусть кто-нибудь пригласит Генерала Фэнго и Цензора Мэя, и пусть они сами договорятся, как с этим поступить.
— Господин мудр! — похвалил Секретарь Бай, поклонился и удалился.
Когда Лу Хуайань получил известие, он практиковался в каллиграфии в кабинете во Дворе Сосен и Ветра. Услышав доклад Ху Саня, он помрачнело. Он бросил кисть с сильным почерком в жаровню и холодно приказал: — Сходи и приведи ее обратно.
Ху Сань кивнул и повернулся, чтобы уйти. Лу Хуайань снова сказал: — Подожди!
Ху Сань обернулся. Лу Хуайань бросил полотенце, которым вытер руки, на стол и сказал: — Ты не соперник старому лису Цензору Мэю. Я сам схожу.
В Управление столичного округа Лу Хуайань и Цензор Мэй прибыли почти одновременно.
Цензор Мэй взглянул на Лу Хуайаня, улыбаясь без тепла: — У Генерала Фэнго хороший вкус, держать наложницу прямо в Переулке Сладкого Колодца.
Переулок Сладкого Колодца был известен в столице как место проживания благородных и знатных. В этом переулке жили либо чиновники из Цензората, либо чиновники из Академии Ханьлинь.
Лу Хуайань, услышав такую насмешку Цензора Мэя, невольно сжал нефритовый пояс на талии. В следующее мгновение он резко поднял брови и усмехнулся: — Цензор Мэй действительно стар. Сдвинув губы, он так искажает правду, разрушая репутацию женщины!
— Слушай внимательно, Пэй Цинцин — всего лишь моя ученица. Я забочусь о ней, потому что в те годы она спасла мне жизнь.
Когда он говорил это, его аура была сильной. Цензор Мэй явно был ниже его, но не хотел склоняться, холодно усмехнувшись: — Генерал Фэнго вынуждает этого скромного чиновника представить доказательства на утреннем заседании?
Лу Хуайань взглянул на него, не желая больше препираться, и направился прямо в боковую комнату за судебным залом. Ху Сань узнал, что Мэй Чжэнь и Пэй Цинцин были там.
Когда он вошел, то сразу увидел слегка покрасневшие уголки глаз Пэй Цинцин и ее явно неестественную позу. Было очевидно, что она получила болезненные ушибы.
— Иди со мной! — Он посмотрел на нее и холодно позвал: — Пэй Цинцин.
Они провели вместе несколько лет, и Пэй Цинцин прекрасно поняла, что он имеет в виду. Она тут же встала, неестественно подошла к нему, опустила голову и сказала: — Учитель, ученица осознала свою ошибку.
Цензор Мэй вошел как раз в этот момент и услышал эти слова. Он холодно хмыкнул: — Чжэнь'эр, иди сюда.
Мэй Чжэнь, надув губы, подошла к Цензору Мэю. Отец и дочь повернулись и собирались уходить.
— Я разрешил вам уйти? — внезапно сказал Лу Хуайань, когда они почти дошли до двери.
Цензор Мэй обернулся, подняв бровь: — Чжэнь'эр тоже ранена. Чего еще хочет Генерал Фэнго?
Лу Хуайань смотрел на него с суровым лицом и четко произнес: — Тот, кто провоцирует первым, низок; если его изобьют до смерти, не о чем жалеть.
— Ты! — Мэй Чжэнь была так разгневана его оскорбительными словами, что у нее загорелось в груди. Она широко раскрыла глаза и громко пожаловалась: — Это Пэй Цинцин первая спровоцировала Цзян Цэ, а затем бросила его в день свадьбы! Она самая низкая!
— Так Цензор Мэй учит свою дочь? — Лу Хуайань слегка приподнял уголок глаза и вдруг спросил с улыбкой, но в его глазах была зловещая тень.
Цензор Мэй понял глубокий смысл слов Лу Хуайаня: если он не будет воспитывать Мэй Чжэнь, Лу Хуайань не постесняется сделать это сам.
— Чжэнь'эр, извинись перед госпожой Пэй! — отчитал Цензор Мэй дочь, так разозлившись, что у него затряслись носогубные складки.
Изначально ни у одной из сторон не было доказательств, и он был уверен, что сможет просто обменяться парой слов и уйти с Чжэнь'эр невредимым. Но кто знал, что Чжэнь'эр, спровоцированная Лу Хуайанем, потеряет самообладание, фактически подставившись.
Мэй Чжэнь покраснела глазами и отказалась извиняться.
Лу Хуайань похлопал Пэй Цинцин по спине, давая понять, чтобы она немного потерпела.
— Похоже, госпожа Мэй хочет пойти в суд?
— Чжэнь'эр, извинись! — снова отчитал Цензор Мэй.
В семье Мэй была не только Чжэнь'эр. Если бы она устроила скандал в суде и опозорилась, то все дочери их рода были бы опозорены.
Мэй Чжэнь с негодованием посмотрела на Пэй Цинцин, наконец приняла решение и, надув губы, сказала: — Простите.
В этом не было ни капли искренности. Лу Хуайань незаметно закатил глаза. Ху Сань, поняв намек, подошел и заставил Мэй Чжэнь опуститься на колени. Мэй Чжэнь упала на землю, и слезы тут же хлынули из ее глаз.
— Вот теперь похоже на извинение! — фыркнул Лу Хуайань, взглянул на Пэй Цинцин и повел ее наружу.
За пределами Управления столичного округа Ху Цзю уже нанял экипаж.
Лу Хуайань помог Пэй Цинцин сесть в экипаж.
Когда экипаж отъехал, Лу Хуайань открыл мазь для ран на столе и оглядел ее с головы до ног. — Раны на пояснице, груди?
Пэй Цинцин промычала в ответ.
— Сними одежду.
— Нет! — Пэй Цинцин крепко обняла себя, категорически отказываясь.
Лу Хуайань вспомнил, что это он сам посоветовал Заместителю министра Цзяну поскорее устроить помолвку для Цзян Цэ. В его глазах мелькнула тень вины, но он не стал настаивать и положил мазь обратно.
— Ты умеешь создавать проблемы, — спустя какое-то время Лу Хуайань вдруг фыркнул.
Пэй Цинцин поджала губы: — Та госпожа Мэй первая начала.
— Тогда ты обратилась к властям? Не знаешь, что твой статус не должен быть на виду? — спросил Лу Хуайань в ответ.
Уголки глаз Пэй Цинцин покраснели еще сильнее, но губы изогнулись в насмешливой улыбке: — А я думала, что быть женщиной такого, как вы, Генерал Фэнго, даже наложницей, можно повелевать ветром и призывать дождь. Оказывается, все равно приходится вести себя осторожно!
(Нет комментариев)
|
|
|
|