Глава 10. Отголоски из другого мира и пробуждение (Часть 2)

Чжун Хао кивнул и, закрыв глаза, попытался снова вызвать то же ощущение. Но как ни старался, ничего не получалось, словно этого и не было вовсе. Он беспомощно покачал головой, глядя на Гарпа.

Гарп объяснил Чжун Хао принцип действия и возможности Королевского Хаки. Все было так, как Чжун Хао помнил из прошлой жизни. Гарп почесал бороду, задумался, скрестил руки на груди, а затем резко распахнул глаза. Вокруг него закружился ветер, и в воздухе повисла напряженная тишина.

Давление. Невероятное давление обрушилось на сознание Чжун Хао.

Но в силе духа Чжун Хао никогда не уступал. То самое ощущение вернулось, и он инстинктивно высвободил свою волю, отбросив давление Гарпа обратно.

Застигнутый врасплох, Гарп погрузился во тьму. Тысяча лет? Десять тысяч лет? Бесконечное одиночество, беспросветная пустота… Этот мир тишины мог свести с ума.

— Треск! Грохот! —

Деревья и деревянный дом вокруг них не выдержали давления и рухнули.

Гарп вздрогнул и вырвался из тьмы. Он посмотрел на Чжун Хао, тот кивнул, и они одновременно прекратили использовать Хаки.

— Твое Королевское Хаки какое-то странное, Хао. Откуда эти иллюзии? Темнота кромешная, аж дышать нечем, — удивленно сказал Гарп, почесывая затылок.

Расспросив Гарпа подробнее, Чжун Хао предположил, что, скитаясь в Бескрайнем Пространственно-временном Континууме, он неосознанно впитал в себя его тьму.

Но это было даже хорошо. Такая способность была гораздо мощнее обычного Королевского Хаки. Даже Гарп, не ожидавший такого, попался на эту уловку. Конечно, Гарп не испытывал к нему враждебности.

Когда Чжун Хао попытался контролировать свою силу и снова использовать ее, он не смог найти Королевское Хаки.

«Неужели оно, как Шесть Меридианов Дуань Юя, то работает, то нет?» — ругнулся про себя Чжун Хао. — Учитель, почему я больше не могу его использовать?

— Не будь таким жадным, малыш! Когда станешь сильнее, сможешь использовать его по своему желанию. Или при определенных условиях, как сейчас, когда на тебя давят. В состоянии сильного эмоционального напряжения тоже должно получаться, — рассмеялся Гарп.

Эта техника была идеальна для уничтожения толпы врагов, но, к сожалению, Чжун Хао не мог ее контролировать. Он недовольно надул губы.

— А-а-а! Беда! Кто разрушил дом Дадан?! Нет, я не буду за это отвечать! Хао! Богарт! Уходим! — вдруг закричал Гарп.

Чжун Хао раньше не обращал внимания, но теперь, увидев развалины дома, понял: «Если Гарп был здесь, никто не смог бы незаметно разрушить дом. Значит, это произошло из-за столкновения нашего Хаки. Вернее, из-за моего…»

Рядом с ним мелькнула тень. Не успел Чжун Хао опомниться, как его схватили за шиворот и потащили. Ветер свистел в ушах, деревья мелькали перед глазами.

«В таком унизительном положении… Эта вредина теперь еще долго будет надо мной смеяться…» — это была последняя мысль Чжун Хао.

Через полчаса после их бегства к развалинам подошла крупная женщина, которая больше походила на мужчину. Она внимательно осмотрела все вокруг и поняла, что это был ее дом.

— Какой мерзавец разрушил мой дом?! Я тебя найду! — раздался ее яростный рев.

В пяти километрах оттуда Чжун Хао лежал на плоском камне, делая жим лежа с огромной штангой. До него доносился аромат жареного мяса.

Рядом, на костре, жарились огромные куски мяса на костях. Гарп и Богарт сидели у костра и ели.

— Интересно, Дадан уже вернулась? Хорошо, что она не знает, что я здесь. Может, вернемся на корабль, а завтра придем? Кто бы мог подумать, что меня так подставят, — проворчал Гарп, доедая последний кусок.

Услышав его слова, Чжун Хао чуть не выронил штангу. Он знал, что Гарп немного чудаковат, но не до такой же степени!

Гарп поднялся с земли. — Хао, мы с Богартом возвращаемся. Продолжай тренироваться по плану, который я тебе дал. Когда закончишь, возвращайся на корабль. И не вздумай лениться!

Чжун Хао подумал, что у него какой-то ненастоящий учитель. — Есть! — протянул он.

Когда Гарп и Богарт ушли, Чжун Хао остался один. Он сделал тысячу повторений жима лежа с пятисоткилограммовой штангой, а затем убрал ее в пространственный карман.

— Могли бы и мне что-нибудь оставить! После таких нагрузок я умираю с голоду! Вы что, забыли, что я еще расту? — проворчал он, глядя на обглоданные кости.

Немного отдохнув и восстановив силы, он достал меч и начал тренироваться. Это было одно из заданий Гарпа. Раз у Чжун Хао были навыки владения мечом, было бы глупо их не развивать. Поэтому Гарп включил тренировки с мечом в его программу.

Выполнив по три тысячи повторений каждого базового упражнения, Чжун Хао закончил тренировку.

Он сел у костра, срезал подгоревшие куски мяса с туши какого-то зверя, которого убил во время тренировки, когда тот пытался на него напасть, и съел все остальное.

Начинало темнеть. Чжун Хао определил направление и побежал к пристани.

Бежать по горной дороге в темноте было непросто, тем более что Чжун Хао старался поддерживать высокую скорость. Когда он добрался до корабля, все его тело было покрыто мелкими царапинами. К нему тут же подошел врач, чтобы обработать раны.

У Чжун Хао был особый организм. При достаточном количестве энергии любые раны заживали очень быстро. Он хотел было пойти в столовую, но Богарт остановил его. — Ты съел всю еду на корабле. Того, что мы закупили, едва хватает на команду. Так что тебе придется самому добывать себе пропитание.

— А как же та рыба, которую я поймал? Дайте мне ее, чтобы у меня были силы на охоту, — пожаловался Чжун Хао, поглаживая урчащий живот.

— Эту рыбу съел вице-адмирал. Он сказал, что она сама прыгнула ему в рот, и он просто не смог устоять. Да, именно так он и сказал, — ответил Богарт, отвернувшись, чтобы Чжун Хао не видел его улыбки.

«Вот же старый хрыч! Совсем не заботится об ученике!» — подумал Чжун Хао, чувствуя, как его силы тают. Он тут же «понизил» Гарпа с «учителя» до «старого хрыча».

— Хочешь есть — иди на охоту. В лесу водятся дикие звери, в море — рыба, морские животные и чудовища. Если что-нибудь поймаешь, двадцать поваров будут ждать тебя, — сказав это, Богарт направился в каюту капитана. Ему не терпелось рассказать Гарпу о новом прозвище.

Чжун Хао не стал сразу идти на охоту. Он зашел на кухню и, под изумленными взглядами поваров, съел несколько готовых блюд, чтобы немного утолить голод.

В море мерцали кораллы и водоросли, освещая все вокруг. Чжун Хао, словно рыба, скользил в воде, преследуя четырехметровую рыбину. Рыба плыла очень быстро, и Чжун Хао, проплыв уже больше километра, все больше отставал от нее.

Он чувствовал, как его силы покидают его. Он начал замедляться и вскоре потерял рыбу из виду.

— Черт! — выругался про себя Чжун Хао, слушая насмешки Чжун Юньси. Он был вне себя от злости.

Вдруг он почувствовал, что течение изменилось, словно чья-то гигантская рука взбаламутила воду. Затем он увидел, как та самая рыба, которую он преследовал, с бешеной скоростью понеслась обратно.

Чжун Хао улыбнулся, предвкушая ужин, но тут увидел, что за рыбой гонится огромное существо с головой крокодила. Чжун Хао замер. Это был Повелитель Побережья, тот самый, что откусил руку Шанксу!

Пока Чжун Хао приходил в себя, рыба подплыла к нему. Вздрогнув, он схватил ее за хвост и, работая ногами, поплыл вслед за ней.

На палубе корабля Гарп и морские пехотинцы смотрели на море. — Господин вице-адмирал, кажется, что-то плывет. Господин вице-адмирал? — сказал один из матросов.

Гарп стоял, склонив голову набок. На его носу надувался и лопался пузырь из соплей.

Матросы переглянулись. Внезапно в двадцати метрах от корабля из воды выскочила рыба, за хвост которой держался маленький мальчик.

— Спаси… Спасите! Учитель Гарп! — закричал Чжун Хао, увидев Гарпа.

Вслед за рыбой из воды показалась огромная тень. Чудовище бросилось на Чжун Хао и рыбу, подняв огромную волну, которая ударила по кораблю.

— Плюх, — лопнул пузырь из соплей.

— Кто посмел напасть на меня?! — сонно пробормотал Гарп, открыл глаза и, увидев перед собой огромную тень, машинально ударил.

Его кулак даже не коснулся Повелителя Побережья, но в его брюхе образовалась огромная вмятина. Пятидесятиметровое тело чудовища взлетело в воздух, перевернулось два раза и упало в воду. Не обращая внимания на боль, Повелитель Побережья в ужасе уплыл.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 10. Отголоски из другого мира и пробуждение (Часть 2)

Настройки


Сообщение