Глава 8. Половина свечи. Неиссякаемая тоска (Часть 2)

Лежа на прохладной циновке, Юй Пу невольно погрузился в раздумья: «Голос сказал, что мне осталось жить меньше двух лет. Если за это время я не найду это ущелье, меня ждет только смерть. Насколько можно доверять этому голосу? Зачем ему обманывать меня?..»

Юй Пу вдруг почувствовал, что его разум необычайно ясен, мысли текут легко и свободно. Прежние события он помнил смутно, но сейчас ощущал небывалую ясность. Он стиснул зубы. Что бы ни уготовила ему судьба, он будет бороться.

Чтобы выжить, нужно учиться. Учиться жить, учиться выживать. Сейчас важнее всего научиться читать. Знания помогут ему выжить. Затем нужно укрепить тело. Судя по тому, что говорил голос, ему предстоит долгий путь через горы. Еще нужно научиться охотиться, чтобы не стать добычей диких зверей, не добравшись до ущелья.

Мысли роились в голове, их становилось все больше, и Юй Пу никак не мог их остановить. Он ворочался с боку на бок, но сон не шел. Наконец, он встал, накинул рубашку и вышел из пещеры.

Ночи в горах даже в начале лета были холодными, но Юй Пу, сам не зная почему, не чувствовал холода. Тонкой рубашки было достаточно.

В ночном небе высоко висела луна, заливая землю сияющим светом.

Юй Пу заметил слабый свет, льющийся из пещеры слева. Он подумал: «Это, наверное, комната тёти Сяо Сюэ. Почему она еще не спит?»

Мысли в голове Юй Пу были спутаны, он никак не мог их упорядочить. Увидев, что Сяо Сюэ не спит, он решил спросить у нее о том, что происходит с его телом, и направился к пещере.

Через тонкую бумагу окна Юй Пу увидел, как Сяо Сюэ и его мать сидят друг напротив друга. На столе горела наполовину сгоревшая свеча, стекающий воск, словно сталактиты, застыл длинными струйками. В мерцающем свете пламени перед каждой из женщин лежал круглый кулон. На столе была развернута небольшая карточка с портретом мужчины. Женщины что-то тихонько напевали, и в свете свечи их лица казались ярко-алыми.

Юй Пу немного помедлил у окна, затем подошел к двери и постучал.

Сяо Сюэ и Синь И, увидев Юй Пу, обменялись вздохами, но все же пригласили его войти и сесть.

— Мама, тётя Сяо Сюэ, я не могу уснуть. Думаю, вы знаете, зачем я пришел, — сказал Юй Пу, взглянув на кулоны и карточку на столе.

Синь И с мольбой посмотрела на Сяо Сюэ. Та снова вздохнула, посмотрела на Юй Пу и сказала:

— Юй Пу, я знаю, что ты хочешь понять, что происходит с твоим телом. Мы с твоей матерью знаем кое-что, но не все. Сейчас я расскажу тебе, что нам известно…

— Посмотри, это фотография твоего отца. Запомни его, крепко запомни, — сказала Синь И сдавленным голосом.

— Отец отправился на Восточный континент Дунлин из-за моей болезни?.. — пробормотал Юй Пу, повторяя услышанное. Узнав, что отец, чтобы спасти его, в одиночку отправился на Восточный континент Дунлин и до сих пор не вернулся, он почувствовал, как к горлу подкатил ком. Ему стало трудно дышать, словно на грудь легла тяжелая каменная плита. Он долго смотрел на фотографию мужественного мужчины, не в силах вымолвить ни слова.

«Отец, мой отец…» — мысленно позвал Юй Пу.

— Юй Пу, — Синь И немного успокоилась, — мы не оставим тебя. Мы попробуем все, что возможно, чтобы тебе помочь. Потому что мы семья. Сейчас у тебя появился шанс на выздоровление, но твой отец еще не вернулся. Ты должен быть сильным, понимаешь?

Юй Пу кивнул, молча.

На востоке небо уже начало светлеть. Скоро рассвет…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Половина свечи. Неиссякаемая тоска (Часть 2)

Настройки


Сообщение