Глава 3. Ханьский обычай: не нападать во время траура

В это время большая армия Северной Вэй под предводительством Ван Су бросилась в атаку!

Ван Су не был сяньбэйским аристократом, он принадлежал к ханьской знати.

Он был из клана Ван из Ланъя, потомком Ван Сичжи.

Его семья была убита Императором У из Южной Ци, поэтому он перешел на сторону Северной Вэй!

Император Вэй назначил его генералом.

На этот раз он двинулся на юг, чтобы атаковать Южную Ци.

Он был командующим авангардом!

Цуй Хуэйцзин издалека увидел Ван Су и крикнул: — Оказывается, это старый друг!

— Мы оба из знатных родов Центральной равнины.

— Почему ты помогаешь сяньбэйцам атаковать нашу ханьскую страну?

— Цуй Хуэйцзин, теперь я человек Вэй.

— Нынешний Сын Неба нашего великого царства Вэй стремится к китаизации.

— Он давно надеется объединить Север и Юг и положить конец этим ста с лишним годам войн, — крикнул Ван Су.

— Это всего лишь уловка вашего императора Вэй, чтобы завоевать сердца людей.

— Как в вашем клане Ван из Ланъя мог появиться такой подонок?

— выругался Цуй Хуэйцзин.

Сказав это, армии Вэй и Ци вступили в бой!

Кавалерия Вэй с большими мечами проносилась сквозь построения Ци.

Боевые кони Вэй ржали, а боевые кони Ци постепенно теряли силы и умирали!

Жестокий бой продолжался до темноты.

Большая часть армии Ци Цуй Хуэйцзина была убита или ранена, повсюду лежали трупы солдат Ци.

Цуй Хуэйцзин заплакал: — Как я посмею предстать перед Его Величеством!

— Его Величество непременно накажет меня!

На самом деле, ему совершенно не стоило волноваться.

Потому что Его Величество был уже при смерти!

В это время император Ци Сяо Луань был уже смертельно болен.

Лежа в постели, он призвал Сяо И (брата Сяо Яня) и спросил его: — Мой дорогой министр, что ты думаешь о наследном принце?

— Докладываю Вашему Величеству, наследный принц по натуре упрям и своенравен.

— У него нет величия правителя, — заплакал Сяо И.

— Тогда... как ты думаешь... кто... лучше наследного принца?

— Сяо Луань уже начал говорить с трудом.

В это время его волосы были уже совершенно седыми.

Морщины были такими же заметными, как годичные кольца на дереве!

— Принц Цзянся (Сяо Баосюань) одарен и умен.

— Но он не сын от главной жены!

— заплакал Сяо И.

— Мой дорогой министр.

— Я тоже знаю, что с древних времен смещение старшего и возведение младшего всегда было корнем смуты в стране!

— Сяо Луань, скривив рот, заплакал.

— Ваше Величество, это так!

— Хотя наследный принц по натуре упрям и своенравен.

— Но его можно научить, — заплакал Сяо И.

— Я надеюсь, что вы сможете хорошо помогать наследному принцу.

— заплакал Сяо Луань.

В конце Сяо Луань призвал наследного принца Сяо Баоцзюаня.

— Цзюань-эр, ты не любишь читать.

— Поэтому у тебя еще недостаточно опыта.

— Надеюсь, если в будущем ты столкнешься с восстанием чиновников.

— Непременно нанеси упреждающий удар!

— Ни в коем случае не будь свергнут министрами, как Император Лунчан!

— заплакал Сяо Луань.

Сяо Баоцзюань заплакал: — Отец, ваш сын запомнил.

— Но я слишком глуп.

— Совершенно не понимаю, как управлять страной.

— Цзюань-эр, усердие восполняет недостатки, — слабо сказал Сяо Луань.

Как только он закончил говорить, он скончался...

Сяо Баоцзюань заплакал: — Отец, почему вы ушли?

— С вашим уходом, кому же будет доверена наша великая империя Ци?

— Ваше Величество, сейчас не время для скорби.

— Тридцатитысячная армия Вэй все еще здесь!

— Нужно, чтобы Сяо Янь разбил их!

— Ваше Величество должно назначить Сяо Яня Губернатором Юнчжоу, чтобы он всеми силами отбросил большую армию Вэй!

— сказал Шаншу Юпуше Сяо И.

Сяо Баоцзюань подумал: Сяо И действительно ведет себя как старый и заслуженный!

Отец только что скончался, а он уже хочет, чтобы я назначил его брата губернатором!

Неужели он хочет узурпировать трон?

Кроме того, что касается ситуации на фронте.

Большая армия Цуй Хуэйцзина была полностью уничтожена Северной Вэй, и он вернулся в лагерь со ста с лишним людьми.

Сяо Янь, увидев Цуй Хуэйцзина, покрытого кровью и грязью, выругался: — Я говорил тебе не вести большую армию на решающее сражение с Вэй на равнине, но ты не послушал.

— И вот результат.

— Наши лучшие войска Ци уничтожены из-за тебя!

— Я знаю, что совершил преступление, заслуживающее смерти.

— Однако, надеюсь, брат Шуда (имя-в-быту Сяо Яня) сможет замолвить за меня словечко перед Его Величеством.

— Пощадите мою семью!

— заплакал Цуй Хуэйцзин.

— Ты слишком беспокоишься.

— Генерал Цуй.

— Его Величество уже скончался.

— Сейчас наследный принц собирается взойти на престол.

— Будет всеобщая амнистия, так что с тобой все будет в порядке.

— Но сейчас нам нужно отбросить армию Вэй.

— Знаешь ли, командующий армией Вэй — сам император Вэй.

— с беспокойством сказал Сяо Янь.

— Генерал Сяо.

— Вам не стоит беспокоиться, у меня есть способ заставить людей Вэй отступить!

— рассмеялся Чэнь Цзюнь.

Так каков же его способ?

— Ваше Величество, император великого царства Ци, Сяо Луань, скончался.

— Теперь мы можем воспользоваться победой и преследовать их!

— рассмеялся императорский дядя Юань Чэн.

— Да!

— Ваше Величество, сейчас лучшее время для нападения на Ци!

— с болью сказал Лю Чан.

Лю Чан был членом императорского рода Южной династии Сун.

Он был сыном Императора Вэнь из Сун, Лю Илуна, и после того, как Сяо Даочэн узурпировал трон Южной Сун, он перешел на сторону Северной Вэй!

Поэтому он очень хотел уничтожить Ци.

Император Сяовэнь-ди из Северной Вэй рассмеялся: — Ха-ха-ха... Похоже, небеса хотят уничтожить Ци!

В то время как Император Сяовэнь-ди был полон уверенности, прибыл Ван Су и крикнул: — Ваше Величество, Сяо Янь прислал посланника для переговоров о мире.

— Ваше Величество, можно просто убить посланника!

— рассмеялся Лю Чан.

— Нельзя.

— Я Сын Неба, и когда две армии сражаются, посланников не убивают.

— Хотя мы и разбили армию Ци, мы также понесли тяжелые потери.

— Мы можем использовать мирные переговоры, чтобы выиграть время!

— рассмеялся Император Сяовэнь-ди.

Посланником, отправленным Сяо Янем, был именно Чэнь Цинчжи.

Чэнь Цинчжи в это время уже переоделся в официальную одежду Ци, собрал волосы и надел головной убор, характерный для жителей Южных династий.

Он вошел в большой шатер и увидел перед собой Императора Сяовэнь-ди из Северной Вэй.

У него было доброе лицо и простодушный вид!

Чэнь Цинчжи подумал: Это и есть Император Сяовэнь-ди из Вэй, проводивший реформу китаизации?

Почему он совсем не выглядит таким острым, как подобает правителю?

— Вы и есть господин Чэнь Цзюнь, посланник генерала Сяо Яня?

— спросил Император Сяовэнь-ди.

— Докладываю Вашему Величеству, я Чэнь Цзюнь, посланник генерала Сяо, — рассмеялся Чэнь Цзюнь.

— Вы из знатного рода Ци?

— Почему я никогда о вас не слышал?

— Вы ведь не из знатного рода, верно?

— рассмеялся Император Сяовэнь-ди.

— Ваше Величество мудры.

— Я не из знатного рода, я из небогатой семьи, — ответил Чэнь Цзюнь.

— Это действительно странно.

— Императорская семья Ци — это клан Сяо из Ланьлина, потомки Сяо Хэ, канцлера династии Хань.

— Посланниками в Ци могут быть только представители знати.

— А вы, человек из небогатой семьи, можете приехать в качестве посланника Ци.

— Должно быть, господин Чэнь обладает выдающимися способностями!

— рассмеялся Император Сяовэнь-ди.

— Нет.

— В обычное время я просто сопровождаю генерала Сяо, пью чай и беседую!

— рассмеялся Чэнь Цзюнь.

— Вот как.

— Значит, ваше царство Ци презирает наше великое царство Вэй?

— Раз вы послали такого человека низкого происхождения в качестве посланника.

— гневно сказал Император Сяовэнь-di.

— Ваше Величество, успокойтесь.

— В нашем царстве Ци много талантов, поэтому даже если Ваше Величество убьет меня сейчас.

— Я не боюсь.

— К тому же, Ваше Величество сейчас хочет воспользоваться траурным периодом покойного императора нашего царства Ци, чтобы отправить войска и атаковать Ци.

— Вы приняли меня только для того, чтобы выиграть время.

— рассмеялся Чэнь Цзюнь.

— Слова посланника действительно бьют в самую точку!

— рассмеялся Император Сяовэнь-ди.

— Но наше царство Ци не так легко уничтожить.

— Если Ваше Величество двинет войска во время траурного периода покойного императора, это только вызовет еще больший гнев у нашего народа Ци!

— рассмеялся Чэнь Цинчжи.

— Вы хотите сказать, чтобы я отвел войска?

— рассмеялся Император Сяовэнь-ди.

— Да!

— У нас, ханьцев, есть поговорка: "Не нападать во время траура".

— Поскольку Ваше Величество всегда стремились к китаизации, почему вы нарушаете ханьские обряды?

— спросил Чэнь Цинчжи.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3. Ханьский обычай: не нападать во время траура

Настройки


Сообщение