Глава 2 (Часть 2)

Она вошла в комнату и заметила в углу несколько старых деревянных ящиков, аккуратно сложенных рядом. Их поверхность была чистой, без привычного слоя пыли, вероятно, потому что бабушка Цзи и тетушка Ян часто заглядывали сюда за вещами. Края ящиков были гладкими, а не шершавыми, как боковые стороны.

Она открыла несколько ящиков и нашла в них зимнюю одежду для детей.

Рядом с ящиками лежало несколько мешков, из которых явно не могли быть свечи.

Когда она собиралась выйти, ее внимание привлекла старая столешница, затертая между двумя ящиками в правом углу у двери.

Она перешагнула через ящики и направила фонарик на стол. Поверхность была покрыта слоем пыли.

Она провела рукой по столу, и под пылью обнаружила темно-красный цвет — это было красное дерево.

Неизвестно, сколько лет этому столу, но слой лака все еще сохранялся, излучая легкий блеск.

Сжав круглый ручку большим и указательным пальцем, она осторожно потянула ящик.

И действительно, там была свеча!

Увидев свечу, лежащую в ящике, Ляо Цзялин почувствовала радость.

Она подняла ее и заметила, что это очень необычная свеча.

Ствол был толстым, полупрозрачным, с вкраплениями темно-желтых и черных волокон, как будто чернила были разбрызганы воск.

Она никогда не видела такой особенной свечи и, держа фонарик, внимательно ее осмотрела.

Внезапно раздался гром, и она пришла в себя.

Поняв, что ей нужно собрать материалы для занятий, она осторожно закрыла дверь кладовки и вернулась в свою комнату.

Эта свеча действительно отличалась от других. Ей потребовалось много усилий, чтобы зажечь ее.

В момент зажигания из свечи вырвался странный аромат, который она никогда раньше не ощущала.

Пламя было ярким, а фитиль светился нежно-красным, что делало его особенно красивым.

Она не задумываясь, достала из сумки пачку учебных материалов и начала整理овать их при свете свечи.

Вдруг раздался громкий звук у двери.

Она испугалась и широко открыла глаза, не смея даже дышать.

Ее взгляд упал на обломки древесины, лежащие рядом со столом, и она быстро схватила их, напрягая все тело в состоянии готовности.

Однако после этого громкого звука больше ничего не произошло.

Она глубоко вдохнула, сжимая деревянный кусок в левой руке, а правой осторожно открыла дверь, держа свечу.

Она приоткрыла дверь и выглянула — в коридоре было темно, ничего не было видно.

С облегчением выдохнув, она поняла, что спина уже промокла от пота.

Когда она снова села и закончила整理ование материалов, уже была глубокая ночь. Она была так уставшей, что просто положила голову на стол и заснула.

В половине восьмого раздался будильник.

После того как Ляо Цзялин выключила будильник, она вдруг вспомнила, что забыла потушить свечу, и она горела всю ночь. Теперь от длинной и толстой свечи осталась лишь маленькая половинка.

Подумав об этом, ей стало немного страшно: что если она упадет и сожжет ее одежду...

Неизвестно почему, она снова вспомнила о пожаре из последнего сна.

Она покачала головой, стараясь избавиться от этих ужасных мыслей.

Но, размышляя о том, откуда мог раздаться тот звук прошлой ночью...

Временный работник уже пришел, и когда Ляо Цзялин пошла на завтрак, тетушка Ян как раз распределяла ей задания.

Сюаньцзы сидел рядом с Мао Мао, жевал яйцо и, увидев Ляо Цзялин, радостно улыбнулся.

Дети не умеют скрывать свои чувства, все видно на лицах: грустят — плачут, радуются — смеются, это прекрасно.

Она с улыбкой погладила Сюаньцзы по голове, взяла два яйца из миски и наполнила чашку рисовой кашей, направляясь к комнате бабушки Цзи.

— Бабушка, как ты? Лучше стало?

Она постучала в дверь и, получив ответ от бабушки Цзи, вошла.

Увидев, что в руках у нее каша, бабушка Цзи не смогла скрыть радости.

— Мой хороший ребенок, ты самая любимая внучка бабушки.

Сказав это, она взяла Ляо Цзялин за руку.

Она тоже с улыбкой прижалась к бабушке: — Конечно, бабушка, ты тоже меня очень любишь, ты — самый близкий мне человек.

— Хорошо, хорошо... — Бабушка Цзи счастливо похлопала ее по руке. — Сегодня иди обратно, бабушка ничего серьезного, я пригласила временного работника, чтобы помочь.

— Сюаньцзы тоже, — сказала бабушка Цзи, — сказала, что не должна была звонить тебе, но все равно позвонила...

— Бабушка, — перебила Ляо Цзялин, — не ругай Сюаньцзы, он не виноват.

— В будущем такие вещи не должны скрываться от меня, обязательно нужно сообщать.

Бабушка Цзи посмотрела в уверенные глаза Ляо Цзялин и поняла, что не сможет с ней спорить, поэтому согласилась: — Хорошо, хорошо, я не буду его ругать.

Но ты, — продолжала бабушка Цзи, — здесь будешь отвлекаться от занятий.

— Хороший ребенок, сегодня иди обратно на занятия.

Она хотела сказать что-то еще, но увидев, как бабушка Цзи слегка нахмурила брови, полные надежды, она просто кивнула в знак согласия.

Проведя бабушку Цзи за завтраком, она вернулась в свою комнату, чтобы собрать рюкзак.

Увидев на столе маленькую половинку свечи, она немного колебалась, но все же завернула ее в тряпку и положила в ящик.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение