Глава 18. Отец и сын

Выйдя из душа, Чжо Лин обернул вокруг бедер полотенце. Его подтянутое тело было как на ладони. С влажных волос на спину стекали капли воды, скатываясь по рельефным мышцам.

Внезапно завибрировал телефон на тумбочке.

Чжо Лин нахмурился, увидев на экране имя деда.

— Какая неожиданность!

Он ответил ровным тоном:

— Что-то случилось?

Чжо Ваньнянь вздохнул. Он очень скучал по сыну. Они не виделись три года — целых три года длилась их холодная война. И вот теперь ему, старику, пришлось первому идти на попятную.

— Если ничего, я кладу трубку.

— Что за тон?! — вспылил дед. — Ты так разговариваешь со мной?

Чжо Лин усмехнулся. В конце концов, сегодня семидесятилетний юбилей деда, и тот сам позвонил ему. Между ними не было кровной вражды. Внезапно его голос стал серьезным.

— С днем рождения, папа.

На другом конце провода воцарилось молчание. Губы Чжо Ваньняня задрожали.

— Спасибо, — прохрипел он. — Сегодня банкет в отеле «Hyatt». Приезжай.

На сердце у Чжо Лина стало горько. Он был холоден, но не бессердечен. Этот старик был его отцом, человеком, который дал ему жизнь и изменил ее.

— Но мачеха, наверное, не хочет меня видеть.

— Ты хочешь увидеть меня только на моих похоронах?

— …

— Приезжай. Я оставил тебе место… Хочу тебя увидеть.

Горькое чувство сменилось щемящей тоской. Чжо Лин вдруг понял, что у него все еще есть дом, есть семья.

— Ну… хорошо. Во сколько?

Голос Чжо Ваньняня задрожал от волнения.

— В шесть. В шесть. Я буду тебя ждать.

— Хорошо. — Чжо Лин повесил трубку и посмотрел на экран, где высвечивалось простое слово: «Отец».

В шесть вечера большой банкетный зал отеля «Hyatt» был полон гостей. Присутствовали все видные политики и бизнесмены, сливки общества.

Семидесятилетие Чжо Ваньняня было большим событием. У входа в отель стояли поздравительные баннеры и корзины с цветами, а на электронном табло транслировались пожелания.

Чжо Лин, стоя у входа, криво усмехнулся. Семья Чжо любила выставлять все напоказ.

— Смотрите, это же второй молодой господин Чжо!

Группа журналистов, которым не разрешили войти, начала снимать его, обступив со всех сторон.

— Второй молодой господин Чжо, а где же мисс Нана? Вы же встречаетесь?

— Второй молодой господин Чжо, говорят, господин Чжо-старший недоволен вашим образом жизни, поэтому вы три года не появлялись дома. Вы приехали просить прощения?

— Второй молодой господин Чжо, что стало причиной вашего ухода: семейные разногласия или политический брак?

— Второй молодой господин Чжо, ответьте нам, пожалуйста…

Чжо Лина обступили так плотно, что он не мог пройти. Его лицо помрачнело. Каждый вопрос журналистов задевал его за живое. Он не любил, когда обсуждали его личную жизнь.

Охранники семьи Чжо поспешили отогнать репортеров, и Чжо Лин, мрачный, быстро вошел в отель.

Уже хорошо, что он не вышел из себя.

— Господин, второй молодой господин прибыл.

Услышав доклад дворецкого, Чжо Ваньнянь, сидевший во главе стола, с трудом поднялся. В семьдесят лет он уже не был так крепок, как раньше: его спина сгорбилась, и ему требовалась помощь при ходьбе.

— Так уж и обрадовались? — фыркнула Цай Няньлань, сидевшая рядом. — Это он должен кланяться вам, а не вы идти его встречать. — «Этот ублюдок знает, как подлизаться к старику!»

Чжо Ваньнянь бросил на нее строгий взгляд, и Цай Няньлань тут же замолчала, но ее гнев стал еще заметнее.

— Старый Ли, старший молодой господин приехал?

— Госпожа, старший молодой господин еще не приехал, но уже в пути, — ответил дворецкий, склонив голову.

— Поторопите его. Мы его ждем.

— Слушаюсь.

Чжо Ваньнянь шел нетвердой походкой, но все быстрее и быстрее. Он хотел поскорее увидеть сына, сына, которого не знал, как загладить свою вину.

В ярко освещенном зале царила роскошь — отель «Hyatt» славился своим интерьером.

Чжо Лин в элегантном серебристо-сером костюме шел навстречу отцу, излучая аристократизм, который ничуть не уступал окружающей роскоши. Чжо Ваньнянь с умилением смотрел на него, глаза его блестели от слез. Три года… Три года его обиженный сын не был дома.

Лицо Чжо Лина было серьезным после неприятной встречи у входа, но, подойдя к деду, он вдруг очаровательно улыбнулся и достал из внутреннего кармана пиджака длинный тонкий футляр.

— Папа, желаю тебе здоровья, радости и долгих лет жизни.

Лицо Чжо Ваньняня осветилось улыбкой. Он принял подарок и, открыв футляр, увидел перьевую ручку его любимой марки. Возможно, это был самый дешевый подарок, который он получил в этом году, но для него он был самым ценным.

— Спасибо. Если бы ты вернулся домой, я бы точно прожил долгую и счастливую жизнь.

Чжо Лин потер нос и шутливо ответил:

— Боюсь, как только я вернусь, вы снова начнете хмуриться. Не хочу доводить вас до сердечного приступа. — Он кашлянул и снова стал серьезным. — Папа, мне кажется, сейчас все хорошо. Я не хочу злить мачеху, не хочу ставить тебя в неловкое положение, не хочу нарушать мир в семье. А видеться мы можем и так. Ты можешь приезжать ко мне.

Чжо Ваньнянь похлопал его по руке.

— Хорошо. Как хочешь. Главное, чтобы ты был счастлив.

За столом мачеха, Цай Няньлань, смотрела на него с вечной гримасой недовольства, невестка, Фан Тин, сидела с безупречной осанкой, не вмешиваясь в происходящее. А вот племянница Ниннин… девушки так меняются.

— Дядя, дядя, я хочу сидеть с тобой! — Чжо Нин была маленькой принцессой семьи Чжо, с рождения купавшейся в любви и заботе.

— Ниннин, сядь на свое место. Сегодня нельзя капризничать, — сказала Цай Няньлань, которой очень не нравилось, что внучка общается с Чжо Лином. — Это место твоего отца.

Чжо Нин надула губы и, держась за руку Чжо Лина, не хотела уходить.

Чжо Лин улыбнулся. Уговаривать детей он умел.

— Ниннин, послушайся бабушку. Дядя потом тебе подарок подарит.

— Ну… ладно.

То, что Чжо Нин послушалась не ее, а Чжо Лина, еще больше разозлило Цай Няньлань. Она бросила на него злобный взгляд. Она ненавидела его за его низкое происхождение, ненавидела этого сына никчемной женщины, который даже не достоин сидеть за одним столом с ними.

Чжо Лин не обратил на это внимания. Он был молод, это было его время, и он не собирался вечно оставаться у Цай Няньлань под каблуком.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 18. Отец и сын

Настройки


Сообщение