Глава шестая

В следующую секунду — «А-а!» — она громко закричала, и в тот же миг подушки, простыни и одеяло с кровати Хана Мофэя полетели в сторону братьев. В воздухе раздался голос: — Брат, что за женщину ты нашел, боже! Спасите! Господи…

Затем он с грохотом захлопнул дверь, и Хан Мочжи наконец сбежал, оставив Хана Мофэя одного в комнате, чтобы тот справлялся с этой «ужасной» сценой.

— Хватит, не бросай, на кровати уже ничего не осталось, остановись! — услышал он крик Хана Мофэя изнутри.

— Уходи! Убирайся, мерзавец, проваливай!

Затем раздался грохот падающих предметов.

Ван Ма широко раскрыла глаза и посмотрела на Хана Мочжи, который махнул ей рукой и быстро убежал наверх, плотно закрыв за собой дверь. Ван Ма поставила фрукты на журнальный столик и тихо вернулась в свою комнату.

Через некоторое время шум и крики в комнате Хана Мофэя прекратились. Похоже, она выдохлась и теперь сидела на краю кровати, обхватив руку и плача.

Хан Мофэй посмотрел на нее, подошел и осторожно коснулся ее. Она слегка отстранилась. — Рука болит, да? Мм? Детка, дай мне посмотреть.

— Мм… у-у… — Она обхватила руку руками, уткнулась в них и громко заплакала.

— Ну, ну, не плачь, через несколько дней все пройдет.

— Отпусти меня, пожалуйста? Умоляю тебя, отпусти меня, я больше не хочу тебя видеть, отпусти… — Хан Мофэй смотрел на нее, и его сердце смягчилось при виде ее слез.

— Когда ты поправишься, ты уйдешь, я не буду тебя удерживать.

Ли Цзинъин смотрела на него с сомнением.

— Ладно, сейчас выйди и выпей немного супа из маша, хорошо?

— Я не хочу пить.

— Опять капризничаешь? Только что ведь уже закончила?

— Просто не хочу, он совсем безвкусный.

— А какой вкус ты хочешь?

— Сладкий, — она, не задумываясь, ответила, следуя его мысли.

— Вставай, детка, мм, я попрошу Ван Ма добавить туда сахара. — Хан Мофэй помог ей встать и вывел из комнаты.

— Ван Ма, добавь сахара в суп из маша.

Услышав голос Хана Мофэя, Ван Ма поспешно вышла из комнаты, быстро добавила сахар и поставила суп перед Ли Цзинъин.

Хан Мофэй помешал ложкой, попробовал, а затем поднес ложку к ее губам. — Давай, детка.

Этот поступок просто шокировал Ван Ма. Еще больше удивился тот, кто стоял наверху. С детства у старшего брата был скверный характер, он легко выходил из себя. Сам Хан Мочжи привык к его ударам, именно поэтому он пошел в полицейскую школу, чтобы закалить характер. Но даже стоя перед ним, он не решался поднять на него руку. И вот теперь он видел, как его брат проявляет такую нежность к этой властной женщине? Особенно эта фраза: «Еще хочешь? Детка» — просто до крайности слащаво. Этот грубый и дикий человек может называть кого-то «деткой»? Мурашки по коже. Хан Мочжи, увидев это, стоял наверху и свистел в их сторону.

Ли Цзинъин вздрогнула и крепко обняла Хана Мофэя.

Хан Мофэй почувствовал ее нежное движение, и его сердце наполнилось радостью. — Мочжи, хватит, уходи.

Хан Мочжи еще раз свистнул, а Хан Мофэй одной рукой обнял ее, а другой продолжал держать ложку, мягко сказав: — Детка, не бойся, мм.

— Детка, не бойся, мм, — Хан Мочжи передразнил старшего брата и ушел в свою комнату.

— Хочешь еще немного?

Ли Цзинъин покачала головой, внезапно став похожей на послушного котенка.

Хан Мофэй, увидев ее такой, отнес ее обратно в комнату и уложил на кровать. Ли Цзинъин огляделась — комната снова была чистой и аккуратной. Оказалось, пока она пила суп, Ван Ма прибралась.

Хан Мофэй молча смотрел на нее, а она не произносила ни слова. Он осторожно коснулся ее нежной щеки, но она отвернулась. Ни слова.

— Хе-хе, — на лице Хана Мофэя появилась легкая улыбка. — Лю Лили живет с тобой, да?

— Мм? — Ли Цзинъин не ожидала, что он вдруг спросит об этом. — Твой арендодатель не поднимал тебе арендную плату, верно?

— Какое тебе дело? — сердито ответила Ли Цзинъин.

— И еще освободил вас от арендной платы на полгода? А тот, кто снимал комнату с вами, тоже съехал? Если я не ошибаюсь, в той двухкомнатной квартире теперь только вы вдвоем? Мм?

— Ты что, переписываешь жильцов?

— Не совсем, просто я немного интересуюсь твоими делами.

Ли Цзинъин смотрела на этого мужчину, и по его хитрой улыбке она поняла, что это он подкупил арендодателя, чтобы так поступить. — Не думай, что с помощью денег можно купить все. Некоторые вещи не купишь даже за деньги.

Хан Мофэй, услышав ее решительный тон, холодно фыркнул. — Я никогда так не думал. Просто я знаю, что без денег ничего не сделаешь. Например, кто-то ищет работу в такую жару, а без денег даже мороженое не купишь. Или, например, если хочешь пить, а без денег не можешь купить даже бутылку воды. Не можешь взять такси, только автобус…

— Ты следил за мной? — Ли Цзинъин встала, глядя на него.

— Просто случайность.

— Ты мерзавец! — Затем она снова схватила подушку.

— Не бросай, ты думаешь, это имеет смысл?

Ли Цзинъин слушала спокойный тон Хана Мофэя, в котором не было ни капли злости. Ее рука, держащая подушку, слегка дрогнула. Что мне делать? Что мне делать? Этот негодяй пристал ко мне. Она смотрела на дверь, и слезы текли из ее глаз. Хан Мофэй взглянул на дверь, а затем увидел ее пустой взгляд.

— О чем ты плачешь? Я что, снова тебя обидел?

Внезапно он произнес эти слова, и они словно ударили по ее нервам. Она резко повернулась к нему и, указывая на него пальцем, сказала: — Ты… ты смеешь сказать, что не обижал меня? Ты просто не человек, ты…

Хан Мофэй, увидев, как она злится, нашел это очаровательным. Он невольно улыбнулся. Ли Цзинъин, увидев его хитрющую улыбку, разозлилась. — Чему ты улыбаешься? Что тут смешного? Это слишком…

Хан Мофэй, видя, как она злится, не смог сдержать смеха и одной рукой притянул ее к себе. — Детка, ты такая милая, просто очаровательная.

— А-а… мерзавец, отпусти, мм…

Хан Мофэй сильной рукой снял с нее одежду. — Детка, ты мне так нравишься, так нравишься, я не хочу тебя отпускать. — Затем он страстно поцеловал ее.

— Мм… отпусти…

— Мм… нет, детка, ты мне нравишься. — Затем он начал ласкать ее, и она почувствовала, как все ее тело расслабляется. — Детка, ты… детка, ты хочешь этого, да? О, моя детка, я здесь.

Несмотря на сопротивление, ее платье и белье соскользнули, а горячие ладони Хана Мофэя заставили ее погрузиться в ощущения. Она тихо легла на кровать.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение