Встреча в заднем дворе. Начало истории любви.
Цинь Сыцзюнь изначально носила другое имя — Цинь Жоюнь. Имя изменилось после одного случая, связанного с Сун Хуэйцзюнь.
Эта история может быть рассказана как долго, так и коротко.
Семьи Цинь и Сун жили по соседству в Переулке Чжунцин, их дома стояли стена к стене.
Семья Сун на протяжении трёх поколений занималась боевыми искусствами и, благодаря преданности государству, заслужила титул Великого генерала Чжунъу.
Предки семьи Цинь были простолюдинами, и только отец нынешнего главы семьи, Цинь Сыхай, своими руками добился успеха.
Цинь Сыхай, выходец из крестьянской семьи, рано потерял отца и, будучи ещё мальчиком, покинул родные края в поисках лучшей доли.
К сорока годам, используя связи, налаженные за годы торговли за границей, он помог Ху Чжунтану установить контакт с западными торговцами оружием. Этот талант Цинь Сыхая привлёк внимание Ху Чжунтана, и после десяти лет упорного труда Цинь Сыхай стал чиновником второго ранга, ответственным за торговлю оружием и его производство для императорского двора.
Разбогатевший купец, словно перепрыгнув Драконьи врата, решил первым делом найти в столице достойный дом для своей семьи.
Ху Чжунтан, узнав, что его ценный помощник ищет жильё, пожаловал семье Цинь конфискованный особняк.
Этот особняк ранее принадлежал семье Ли Дажэня, бывшего помощника министра финансов. К сожалению, несколько лет назад Ли Дажэнь совершил роковую ошибку, оказавшись замешанным в крупном деле о растрате средств, выделенных на помощь пострадавшим от стихийного бедствия. Вся его семья была уничтожена: кого казнили, кого отправили в ссылку.
Хотя особняк и был возвращён в казну, из-за произошедшей там трагедии он считался несчастливым, и в течение трёх лет никто не хотел в нём селиться.
Цинь Сыхай тоже не горел желанием жить в этом доме, но, получив его в дар от высокопоставленного чиновника, не посмел отказаться.
Несмотря на свой второй ранг, он был выходцем из простого народа и не имел влиятельных покровителей, поэтому ему пришлось смириться и переехать в этот особняк вместе со своей семьёй.
Так семьи Цинь и Сун стали соседями.
Это произошло, когда Цинь Жоюнь было девять лет, а Сун Хуэйцзюнь — десять.
Она была на год старше.
Десятилетняя Сун Хуэйцзюнь была чрезвычайно активным ребёнком. Стоило её матери, Лу Жун, на минуту отвлечься, как она вместе со своей служанкой Цзяньцин тут же убегала играть: то кошек дразнить, то на деревья лазить, то в собачью нору лезть.
Собачья нора?
Зачем туда лезть?
Потому что эта нора вела в заброшенный задний двор соседнего особняка. Там было много засохших деревьев, и никого из посторонних — идеальное место, чтобы печь картошку. Поэтому Сун Хуэйцзюнь то и дело таскала с кухни несколько картофелин и пробиралась через нору в этот двор.
Однако сегодня во дворе были не только она и Цзяньцин.
Там были ещё трое: девушка и две служанки.
— Ты кто? Как ты сюда попала?
Девушка, выглядевшая хрупкой, говорила уверенно.
Сун Хуэйцзюнь посмотрела в небо, но ничего не ответила.
Она ни за что не выдаст себя, иначе дома её ждёт взбучка от матери.
Её мать больно била веником, размахивая им, как кочергой, и после каждого такого наказания Сун Хуэйцзюнь приходилось целый день лежать в постели.
— Госпожа, по соседству находится резиденция Великого генерала Чжунъу. Она, должно быть, из семьи Сун.
Служанка Линъэр тихонько подошла к Цинь Жоюнь и сообщила ей известную информацию.
Выслушав её, Цинь Жоюнь осмотрела двух девочек в грубой одежде, чьи пояса были оттопырены чем-то объёмным, и остановила взгляд на Сун Хуэйцзюнь.
— Ты кто из семьи Сун?
— Я не госпожа, я просто служанка.
Сун Хуэйцзюнь упорно не признавалась. Она и Цзяньцин были примерно одного роста и носили похожую одежду, так что отличить их было сложно.
Цинь Жоюнь закатила глаза и подошла к ней. Сун Хуэйцзюнь испуганно отступила. — Ты… Что ты хочешь сделать?!
Цинь Жоюнь отодвинула воротник её верхней одежды и, указав на белую нижнюю рубашку, сказала: — Такую рубашку из цзяннаньского снежного атласа не каждая служанка может себе позволить.
Сун Хуэйцзюнь резко отдернула руку Цинь Жоюнь, схватилась за воротник и продолжала упрямиться: — Откуда ты знаешь, что это за ткань? Я ещё могу сказать, что это холстина!
— Хм, — усмехнулась Цинь Жоюнь, — это эксклюзивный товар нашей семейной лавки. Я не могу не узнать его.
Сун Хуэйцзюнь поняла, что прокололась, и смутилась.
— Ну… тогда я пойду.
С этими словами она собралась убегать вместе с Цзяньцин.
— Подожди! Ты самовольно проникла в чужой дом, и я тебя застала. Неужели тебе нечего сказать?
Что за болтливая девчонка! — подумала про себя Сун Хуэйцзюнь, скрежеща зубами. Неохотно повернувшись, она произнесла: — Простите, госпожа, я не знала, что в этом доме теперь кто-то живёт. Прошу прощения за беспокойство.
Видя её понурый вид, Цинь Жоюнь вдруг развеселилась, но сдержала улыбку и высокомерно сказала: — Я прощу тебя, если ты скажешь, кто ты.
Похоже, от наказания не уйти, — вздохнула Сун Хуэйцзюнь. Надув губы, она ответила: — Меня зовут Сун Хуэйцзюнь.
— А я Цинь Жоюнь. Теперь мы знакомы.
С этими словами она фамильярно приблизилась к ней. — Что у тебя там спрятано?
Сун Хуэйцзюнь рефлекторно прикрыла живот. — Ни… ничего.
Заметив, что Цинь Жоюнь собирается проверить, она взглянула на высокую и крепкую служанку рядом с ней. «Благоразумие — высшая доблесть», — вспомнила она пословицу и сдалась. — Картошка, — немного смущённо сказала она, опустив голову. — Я хотела здесь её испечь, — пробормотала она.
— Тогда пошли, — Цинь Жоюнь взяла её за руку и потянула за собой. — А? Куда? — Сун Хуэйцзюнь не успевала за стремительными переменами настроения новой знакомой.
— Печь картошку! Раз уж мы здесь, глупо уходить, не попробовав. Иначе, — она кивнула на крошечную собачью нору, — зря лазили.
Действительно, раз уж пришли, почему бы не испечь?
В итоге они собрали хворост, развели костёр и стали печь картошку.
— Как вкусно, сестра Цзюнь! В следующий раз принеси побольше, — поев картошки, Цинь Жоюнь, не церемонясь, перешла на новое обращение.
Сун Хуэйцзюнь не стала спорить. Она поняла, что эта девочка по натуре лидер и не любит, когда ей перечат.
— Я не могу столько унести. Ты знаешь, как трудно мне было стащить даже эти несколько штук?
Кухарка была доверенным лицом её матери, и если бы она взяла слишком много, то это стало бы очевидным.
— Тогда… тебе больше не нужно ничего приносить. Я попрошу тётю Яо купить картошку. Тебе нужно будет только прийти.
— Тогда не рассказывай никому, что я здесь была.
— Хорошо, я никому не скажу.
На следующий день Цинь Сыхай с женой и детьми отправился с визитом к семье Сун.
Визит был многолюдным из-за большого количества членов семьи Цинь.
Начиная с самого Цинь Сыхая, семья была немногочисленной. Его отец оставил после себя только одного сына.
Поэтому Цинь Сыхай панически боялся, что его род прервётся. Он не только женился на дочери управляющего ломбардом Чжана, Чжан Ваньи, которая родила ему двух сыновей и дочь, но и взял в наложницы ещё пять женщин, которые в общей сложности родили ему четырёх сыновей и пять дочерей.
Сейчас старшему сыну, второму сыну и третьему сыну от наложницы было уже больше двадцати пяти лет, и у всех были свои жёны и дети, что удвоило количество членов семьи. Дом Цинь превратился в шумный и многолюдный клан.
Поэтому, даже если с собой взяли только законных детей и внуков, процессия выглядела внушительно.
На их фоне семья Сун казалась совсем небольшой.
Великому генералу Чжунъу Сун Юну было сорок лет. Вместе с женой Лу Жун они воспитывали двух сыновей и двух дочерей: двадцатилетнего первенца Сун Хуэймина, шестнадцатилетнюю Сун Хуэйсинь, затем Сун Хуэйцзюнь и трёхлетнего Сун Хуэйцяня.
После традиционных приветствий взрослые начали беседовать, а дети разбрелись по своим компаниям.
Сун Хуэйцзюнь отвела Цинь Жоюнь в свой двор.
Если бы не сказали, что это двор молодой девушки, можно было бы подумать, что здесь живёт какой-то воин — настолько он был простым и непритязательным.
Кроме двух сосен у входа и куста бамбука под окном, во дворе больше ничего не росло.
Зато по обеим сторонам стояли два огромных деревянных стеллажа, уставленные разнообразным оружием: мечами, копьями, алебардами, палками, цепями и молотами.
Внутри дома было так же просто.
Комната напоминала снежную пещеру. Кроме кровати с пологом, письменного стола, чайного столика и нескольких книжных шкафов, никаких украшений не было.
Даже ткани были светлых, приглушённых тонов: небесно-голубой балдахин, индиговый чехол для одеяла, и даже занавески на окнах были бледно-бирюзового цвета.
«Никакого красного! Ужасно скучно», — подумала Цинь Жоюнь, оглядываясь по сторонам.
— Госпожа Цинь, прошу, выпейте чаю.
Сун Хуэйцзюнь собственноручно налила чашку чая Цинь Жоюнь, но та посмотрела на неё с укором, и Сун Хуэйцзюнь поспешно исправилась: — Сестра Юнь, пей чай.
Только после этого Цинь Жоюнь величественно села и взяла чашку.
— Чем ты обычно занимаешься дома?
— Хе-хе, — Сун Хуэйцзюнь задумалась, но никак не могла вспомнить, когда ей удавалось спокойно посидеть дома и чем-то заняться. В конце концов, она лишь смущённо хихикнула, почесывая затылок.
Цинь Жоюнь вспомнила, как в тот день Сун Хуэйцзюнь лезла в собачью нору, чтобы испечь картошку, и сразу поняла смысл этого хихиканья.
— А чем мы можем заняться сейчас? — спросила она, разведя руками и вздохнув.
Взрослые будут беседовать ещё как минимум час, а сидеть без дела ей не хотелось. Здесь даже нечем было развлечься.
Сун Хуэйцзюнь подумала и, наконец, придумала. Она поманила Цинь Жоюнь к себе и, когда та подошла ближе, прошептала: — Во дворе моей старшей сестры растёт огромный камфорный лавр, а на нём — птичье гнездо. Я недавно видела, что там что-то происходит, птенцы, наверное, уже вылупились. Может, пойдём посмотрим?
Вот это интересно! Глаза Цинь Жоюнь заблестели, и она энергично закивала.
— Госпожа! Ну зачем вы опять туда пошли?! — причитала матушка Юй, следуя за Сун Хуэйцзюнь. Она нервно наблюдала, как та велела служанкам принести лестницу, и одновременно делала знаки другой девушке, чтобы та сбегала и предупредила Сун Хуэйсинь.
Мало того, что вторая госпожа сама вечно шалит, так ещё и драгоценную гостью из семьи Цинь с собой прихватила! Если вдруг что-то случится, как потом оправдываться?!
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|