Глава 9. Потеря ребенка (Часть 2)

— Ох… — Услышав это, Ань Линлэ поспешно начала искать, и вскоре достала комплект одежды, протянув ему: — Вот!

— Одежда твоя, я пойду подожду лекаря снаружи, — сказала она и вышла.

— Линлэ… подожди…

Подождать?

— Что еще?

— Ты можешь… — Чжоу Сяоюнь покраснел. — Переодеть меня? — Ему и так было трудно двигаться, а сейчас, из-за слабости, он действительно не мог переодеться сам.

— Переодеть тебя? — нахмурилась Ань Линлэ. — Разве ты не всегда сам переодевался? — Почему он… покраснел?

— … — Чжоу Сяоюнь помолчал, а затем сказал: — Если ты не хочешь, Сяоюнь не будет настаивать.

— Да не то чтобы не хочу.

— Айя! Ладно, ладно! Переодену так переодену! — С этими словами Линлэ подошла к кровати и начала снимать с Сяоюня одежду… Странно… Кажется, месяц назад он не был таким худым? Или… это я давно его не видела, и мне кажется?

Э? Почему кровь у него, кажется, идет из области паха?

Ань Линлэ смотрела на кровь, стекающую из паха и окрашивающую его штаны. Она пыталась вспомнить, какая болезнь может вызывать такое кровотечение, одновременно беря шелковый платок из таза с водой и вытирая пятна крови. От ее прикосновений Чжоу Сяоюнь густо покраснел.

Пока она размышляла, она уже помогла Сяоюню переодеться. Как раз в этот момент вернулся лекарь.

Он постучал в дверь: — Господин, это я, старик. Я принес вам лекарства.

Не дожидаясь ответа Чжоу Сяоюня, Ань Линлэ крикнула за него: — Тогда заходите скорее!

Но как только он вошел, Ань Линлэ застыла на месте… Уголки ее губ дернулись: — Это… эти вещи… — Она указала на свертки с травами в руках лекаря. — Их же нельзя принимать прямо так?

— Девушка, вы что, шутите? Конечно, эти травы нельзя принимать просто так. Идите сюда! Я вам объясню. Это лекарство! Ваш муж должен пить его каждый час. Каждый раз нужно брать три чаши воды, варить на слабом огне, пока не останется одна чаша. Понятно?

— А? — Что еще за слабый огонь… — Ань Линлэ мысленно застонала и посмотрела на Чжоу Сяоюня: — Ты сможешь сам приготовить лекарство?

Не успел Чжоу Сяоюнь ответить, как лекарь нахмурился: — Девушка, вы не видите, что ваш муж болен? Как вы можете просить его самого готовить лекарство? — Эта девушка была поразительно бесчувственной. Ее муж только что потерял ребенка, а она, ничего не заметив, просит его самого готовить отвар? Возмутительно, просто возмутительно!

— Да нет… Я не то чтобы не хочу готовить… Просто я не умею…

Это было правдой. Линлэ, как дочь главы Альянса боевых искусств, не умела готовить лекарства, и это было нормально. Если бы он сам с детства не был слаб здоровьем, то, вероятно, тоже не умел бы этого. Он уже собирался согласиться приготовить отвар сам, но лекарь опередил его: — Не умеешь — научишься!

— Говорю тебе, даже не думай просить своего мужа вставать с кровати и готовить лекарство! Я тебя сейчас научу! — Шутка ли! Этот господин так добр. Он, старик, и так чувствовал себя виноватым, что не смог спасти ребенка, а если еще и позволит ему вставать и трудиться, и тот не сможет должным образом восстановиться и зачать в будущем, то это будет его вина.

— Ох… ладно…

Затем лекарь отвел Ань Линлэ на кухню трактира. Через некоторое время Линлэ вернулась с чашей отвара и протянула ее Сяоюню: — Вот! Тебе.

Чжоу Сяоюнь взял чашу и заметил, что ее рука поранена: — Линлэ, рука болит?

— А? — Ань Линлэ удивленно посмотрела на свои пальцы… Действительно, рана…

— Это все из-за тебя! — Ань Линлэ надула губы. — Зачем было болеть, из-за тебя мне пришлось так мучиться с учебой! Поэтому я и говорю, что ненавижу больных и слабых мужчин! — сердито выпалила Ань Линлэ, совершенно не подозревая, что человек перед ней нарушил свой режим из-за поисков ее, и что он потерял ребенка из-за волнения за нее…

— … — Линлэ… Хотя он давно знал, что Линлэ не нравится его инвалидное кресло и слабое здоровье, слышать это так прямо было все равно больно. — Линлэ… не хочешь учиться — не надо. Я потом сам все сделаю. — Он опустил глаза, скрывая боль…

Линлэ…

Знаешь ли ты, что я тоже не хочу быть таким…

Я тоже хочу, как обычные люди, ходить по земле, держать тебя на коленях, баловать и любить…

Быть твоим единственным мужем… Но я не могу соответствовать твоим требованиям, не могу стать тем мужем, которого ты хочешь…

Услышав это, Ань Линлэ поняла, что сказала что-то не то. Она опустила голову и снова начала теребить подол платья: — Я не то чтобы не хочу учиться… просто… просто… — Просто она целый день ничего не ела, всю ночь не спала… Увидев рану на руке, она не сдержалась и сорвалась…

— Айя! В любом случае, я уже научилась. Отдыхай. Я через час принесу еще лекарство. — С этими словами она поспешно выбежала.

Чжоу Сяоюнь проводил Линлэ взглядом, а затем закрыл глаза, чтобы отдохнуть. Физическая усталость быстро погрузила его в сон.

-----------------------------------------------------

Но когда утренний свет проник сквозь окно и разбудил его, он обнаружил, что Линлэ так и не вернулась. Вспомнив тот день, когда она бросила его, он поспешно сел в кресло и выехал из комнаты.

Он торопливо добрался до кухни и увидел…

Увидел Ань Линлэ, спящую у очага. Лекарство в котле почти полностью выкипело, а огонь давно погас.

— Линлэ… — Он действительно не знал, что с ней делать… Сяоюнь вздохнул с облегчением и, беспомощно покачав головой, подъехал к Ань Линлэ. Он снял свою красную накидку и укрыл ее, затем взял оставшиеся травы и начал готовить отвар.

Линлэ…

Знаешь ли ты, как я боялся, что ты снова исчезнешь… как боялся… что ты опять будешь безрассудно бродить по миру боевых искусств…

Знаешь ли ты, как велик этот мир… и как опасен…

Я так боюсь… боюсь, что тебя снова схватят… боюсь, что не смогу тебя защитить…

Глядя на Ань Линлэ, все еще спящую у очага, Чжоу Сяоюнь нежно провел рукой по ее щеке. Ань Линлэ что-то пробормотала во сне, повернулась и продолжила спать.

Чжоу Сяоюнь, глядя на ее милое личико, не смог сдержать легкой улыбки.

На нашем сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com).

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 9. Потеря ребенка (Часть 2)

Настройки


Сообщение