Глава 14. Домой (Часть 1)

Нисикудзё Каору не помнила своих биологических родителей. Они ушли в другой мир в автокатастрофе, когда она была совсем маленькой. Единственное представление о них она получила из фотографии, которую ей передала полиция.

Двое красивых людей, нежно улыбающихся в камеру. Приемные родители показали ей их, сказав, что это те, кто дал ей жизнь.

Это было первое знакомство Нисикудзё Каору с понятиями жизни и смерти.

Похороны родителей расплылись в глубине далеких воспоминаний. Она смутно помнила, как маленькая сидела на корточках у двери, а взрослые подходили, обнимали ее и роняли две слезы. Солнце на небе было слишком ярким, день — знойным и жарким, и она вся вспотела.

— Где мама? Я хочу мороженое.

Желание невинного ребенка, совершенно неуместное на похоронах, растаяло под солнцем, капнуло на угол стены и осталось незамеченным.

Нисикудзё Каору лишь позже постепенно поняла, что так называемая смерть — это отсутствие ответа.

Жизнь и смерть разделены стеной. Живые не могут ее преодолеть, мертвые не могут двигаться.

Позже ее забрали приемные родители. Фотографию биологических родителей передали ей в руки, и она бережно спрятала ее на дно шкафа.

Приемные родители не скрывали от нее смерти. Они сказали: — Хотя мы не твои биологические родители, мы дадим тебе всю любовь, ни на йоту меньше, чем должны.

Какой же счастливой она была. Приемные родители сдержали слово. У них не было других детей, и вся их любовь сосредоточилась на ней одной.

Пока седовласые не проводили в последний путь черноволосую.

Вернувшись в Токио, она сразу же навела справки о родителях, но лично навестить их не осмелилась.

В качестве одной из наград за работу на Портовую Мафию Мори Огай обещал Нисикудзё Каору, что позаботится о ее матери в частном порядке. Нисикудзё Каору с чистой совестью спряталась от мира.

Как мучительно, когда человек, о котором ты заботишься, которого глубоко любишь, внезапно исчезает без следа, и его не найти нигде в мире, она знала это как никто другой.

Пять месяцев довели ее до грани срыва. Как же провела эти пять лет ее мать?

Уехав из Окинавы, Дазай Осаму вернулся в Иокогаму, а Нисикудзё Каору приехала в пригород Токио и встала перед могилой отца.

Возможно, слова Дазая тронули ее, а возможно, встреча с Фуруей Рэем помогла ей отпустить свою одержимость. Наконец она пришла сюда, чтобы увидеть своих самых близких людей.

Черепаха, которая все время пряталась, коснулась холода моря и все же должна была вернуться в объятия родителей.

— Простите, что пришла навестить вас так поздно.

Всего одно предложение, и она уже задыхалась от слез.

Смерть — это то же самое, но отец был счастлив. Он закрыл глаза, забыл все, переродился на том свете, и это стало новым началом.

Что касается боли, она осталась тем, кто все еще боролся.

— Я в порядке, пожалуйста, не волнуйтесь обо мне, и не волнуйтесь за маму. С ней тоже все будет хорошо.

На кладбище было посажено много тутовых деревьев. Зеленые листья, а между ними — потоки солнечного света, заливающие землю.

Надпись "Нисикудзё" на надгробии, словно печать, отбрасывала тени листьев, которые колыхались на ветру.

Словно отвечая на слова Нисикудзё Каору.

Летнее солнце было все таким же ослепительным и жарким.

Она прикрыла лоб рукой, глядя на лазурное безоблачное небо.

— Похоже, погода хорошая, не так ли? — очень нежный голос прозвучал в легком ветерке.

Нисикудзё Каору обернулась.

Женщина в хлопково-льняном платье, держащая букет красных канн, стояла там, улыбаясь ей. На ее глазах были отражающие солнцезащитные очки, в которых отразилось изумленное лицо.

— Мам... Ха-ха... Мм, вы правы, погода хорошая.

Женщина обошла ее, подошла к могиле отца и положила туда букет ярко цветущих канн.

— Все остальные приносят хризантемы на могилы, а мой вот любил яркие цвета, желательно ярко-красные цветы, просто невыносимо, — в ее словах-жалобах слышался оттенок счастья, словно она могла представить, как однажды человек, спящий в могиле, шутливо говорил ей: — Когда придешь навестить меня на могиле в будущем, обязательно принеси яркие цветы, я больше всего люблю ярко-красные.

Отец болел уже много лет, возможно, он заранее почувствовал приближение смерти, но не хотел видеть мать грустной, поэтому намеренно просил ее покупать много-много ярких, полных жизни цветов — возможно, его недосказанные слова были о том, чтобы мать жила хорошо и счастливо.

Знал ли тогда отец, что его любимая дочь уже ушла на тот свет раньше него?

Между ними даже не было прощания.

— Мисс, кого вы навещаете?

— Ах, это... — Нисикудзё Каору избегала ее взгляда и что-то небрежно выдумала: — Навещаю своего бывшего парня — да, он умер ужасной смертью.

— Вот это действительно глубокие чувства...

Женщина сопровождала ее до выхода из кладбища и обратно на парковку.

После того как они попрощались, Нисикудзё Каору села в машину, все еще ошеломленная.

Как же так совпало, что она встретила маму?

Она поспешно потрогала лицо, убедилась, что человеческая кожаная маска, которую помогли сделать сестра Коё (руководившая дистанционно) и лично Дазай, все еще на месте, и вздохнула с облегчением.

Всю дорогу она была на иголках, боясь, что мама заметит что-то неладное.

К счастью, на всякий случай она подготовилась заранее.

Дело не в том, что она не хотела или не желала ее видеть — просто, в отличие от отца, ушедшего на тот свет, мать все еще была человеком, живущим в этом мире.

Нисикудзё Каору подсознательно прикоснулась к своему животу.

Под одеждой там было пустое отверстие, которое никогда не могло быть заполнено, символизирующее, что сейчас она Пустой, а не человек.

Она была аномалией в человеческом обществе, временным тайным пассажиром с того берега. Рано или поздно ей придется вернуться в Мир Пустых.

Тогда какой смысл снова видеть маму?

Дать ей надежду, а затем еще порцию отчаяния? Как она могла решиться на такое?

"Тук-тук—" Дважды, мать, ушедшая, вернулась и снова постучала в ее автомобильное окно.

— Мисс, простите, пожалуйста — у моей машины кончился бензин, не могли бы вы подвезти меня?

...Это, это было неизбежно. В конце концов, это была просьба матери, нельзя же было отказать.

Она подвезла ее до самого дома, а затем ее снова и снова приглашали выпить чаю.

Говоря: — Вы так любезно подвезли меня домой, разве не было бы слишком невежливо не предложить вам даже чашку чая?

В этом была логика. Мать всегда была вежлива, и отказ от ее доброты вызвал бы у нее беспокойство.

— Тогда я вас побеспокою.

Ее дом был в японско-западном стиле. Большая деревянная дверь, за ней — двор, утопающий в цветах, с маленьким мостиком через ручей, плакучими ивами. Ступив на веранду, открыв дверь и пройдя через прихожую, попадаешь в гостиную.

Стиль гостиной был полностью западным, с диванами, шкафами и журнальным столиком.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 14. Домой (Часть 1)

Настройки


Сообщение