— Амуро-сан хочет спросить, почему я убила его?
Нисикудзё Каору остановилась. Тонкий лунный свет обрисовал вокруг ее тела очень слабый контур, неясный и далекий.
Амуро Тоору тоже остановился в нескольких шагах позади нее.
Их разделяло всего несколько шагов, но казалось, что между ними целая пропасть, которую никто не мог переступить.
— Тогда и я хочу спросить Амуро-сана, почему он решил меня прикрыть?
Она обернулась, глядя ему в глаза, и медленно сказала: — Мы не родственники и не знакомые, даже друзьями нас не назовешь. Какая причина у Амуро-сана скрывать правду ради незнакомки, которую он видел всего дважды?
Она медленно подошла к нему.
— Амуро-сан, у вас все мысли на лице написаны, — она протянула бледный палец и нежно обрисовала его щеку. Это красивое лицо в лунном свете было таким нежным, словно прекрасный сон, от которого не хотелось просыпаться.
— Вы думаете: "Почему она убила человека, но выглядит совершенно спокойной?"
Амуро Тоору тихо улыбнулся.
Когда уголки его губ слегка приподнялись, в этом была какая-то юношеская дерзость.
Нисикудзё Каору больше всего любила видеть его таким улыбающимся.
— Госпожа Нисикудзё может мне рассказать?
— Я решил вас прикрыть, потому что знаю, что тот человек совершил много зла.
Если отступить, то действия госпожи Нисикудзё можно назвать самообороной.
Поэтому прикрыть вас — это нормально.
Раз он может говорить такое, значит, он действительно сильно изменился.
— Но как ваш покровитель, я считаю, что мне необходимо понять, почему вы это сделали — в тот момент он уже не угрожал вашей жизни. Даже если бы вы его оставили и выбрались на берег, чтобы найти кого-то для спасения, возможно, было бы уже поздно. Почему вы непременно должны были запятнать свои руки кровью?
Он спросил очень тихо, скорее утешая, чем допрашивая, боясь, что резкие слова могут ее ранить.
Нисикудзё Каору поддавалась уговорам, а не давлению. Раз он так спросил, она не могла не ответить.
— Пять лет назад мой парень внезапно исчез, — Нисикудзё Каору впервые упомянула об этом перед Амуро Тоору. Ее голос был настолько спокоен, что она сама удивилась, словно говорила о чем-то, что ее не касалось.
— Всего за несколько дней до этого мы поднимали бокалы в честь того, что он осуществил свою мечту, но однажды утром он просто исчез.
Я боялась, что с ним что-то случилось, и искала его с утра до ночи.
Я ждала новостей от полиции, но в то же время боялась услышать что-либо о нем.
— Я даже думала, что если однажды получу известие о его смерти, то тоже уйду за ним... Разве это не смешно?
Наивная маленькая девочка не знала ценности жизни, думая, что потеряв любовь, она потеряла все.
Амуро Тоору молча поджал губы, выражение его лица было трудно разглядеть.
— Но в то время я очень, очень, очень любила его.
Я с детства потеряла родителей, меня вырастили приемные родители. Перед ними я всегда должна была быть послушной и милой, потому что я очень труслива, очень боюсь, что меня снова бросят.
Но перед ним мне не нужно было скрывать себя.
Он так любил меня, без слов, просто глядя на него, я знала, что этот человек любит меня.
Даже если я проявлю перед ним тысячу и одну свою плохую черту или привычку, он не бросит меня.
— Потому что я верила, что он меня не бросит, поэтому я тоже хотела... Я тоже хотела быть с ним, неважно, живы мы или мертвы.
В то время у меня были такие наивные мысли.
— Когда я никак не могла найти его следов, я на какое-то время подумала, что он действительно умер.
Хотя я чувствовала, что это бесполезно, я все равно продолжала искать его одна.
Я думала, что даже если это будет всего лишь тело, я найду его и умру рядом с ним.
— Однако однажды ночью, в ту ночь лунный свет был таким же, как сегодня, меня преследовали несколько мужчин, и, убегая, я случайно упала в реку.
Барахтаясь в воде, на грани удушья, я вдруг не захотела умирать.
Амуро-сан, вы знаете, каково это — тонуть?
Нисикудзё Каору подошла к нему еще на несколько шагов. Хотя небо было темным, она подошла достаточно близко, чтобы увидеть, как одна слеза медленно, медленно собирается в этих голубовато-серых глазах.
Но она так и не скатилась, исчезнув в лунном свете, словно иллюзия.
Они оба уже взрослые, а взрослые больше не плачут легко.
Но ее сердце все равно сжалось, словно обожженное этой призрачной слезой.
— Прости, — тихо сказал он.
За что он извинялся?
Нисикудзё Каору не могла понять.
Его печаль так искренне раскрылась перед ней, словно это он был виноват в том, что она оказалась в таком положении.
Нисикудзё Каору не винила его в этом, ни Фурую Рэя, ни Амуро Тоору, она не винила никого.
В любви нет ничего неправильного, то, что искажает ее, — это обязательно что-то другое.
Ее смерть, даже если она произошла из-за него, не должна ложиться на него.
Нисикудзё Каору мягко утешающе сказала ему: — Когда я падала на дно реки, луч лунного света как раз упал мне на голову. В той бледной безнадежности перед смертью я наконец поняла в тот момент красоту жизни.
Я подумала, что человек, которого я люблю, и тот, кого он любит во мне, обязательно должен стремиться к жизни.
Человек, который легко отказывается от красоты жизни, не достоин его любви.
Потому что, когда он был рядом со мной, он тоже так усердно жил.
Поэтому, даже если он больше не рядом, я должна жить хорошо и счастливо.
К сожалению, поняв все это, она опоздала. Она больше никогда не узнает, каково это — жить.
Она посмотрела на Амуро Тоору и слегка улыбнулась.
— Амуро-сан, возможно, считает меня жестокой, но я не жалею.
Этот человек заслужил смерть.
Я слишком хорошо знаю, как прекрасно жить, поэтому не могу смотреть, как такой человек, жестоко отнявший столько ярких жизней, все еще наслаждается каждым днем под солнцем.
Если бы он остался жив, даже с шансом один на десять тысяч, я чувствовала бы себя виноватой перед страданиями девушек, погибших от его рук.
— Если хотите раскрыть правду полиции, пожалуйста.
Время перед рассветом очень удивительное.
Ясное небо кажется то светлым, то темным, облака, блуждающие на тысячи миль, плывут низко и высоко, все затихло, и кажется, что весь мир тихо ждет пробуждения.
В таком свете Амуро Тоору показал очень странное выражение лица, словно смешал печаль, сожаление и боль, раздавил их и рассыпал по бровям и уголкам глаз.
Нисикудзё Каору совершенно не могла его понять, не могла придумать, что означает это выражение, и просто перестала гадать.
— Не волнуйтесь, я не скажу полиции.
Я... просто хочу, чтобы вы жили легко и счастливо, чтобы вам не приходилось нести такое тяжелое бремя, и чтобы вы всегда были счастливы и улыбались, этого достаточно.
Смерть того мужчины не полностью ваша вина — я уже говорил, что он запутался в водорослях при сильном кислородном голодании, и шансы, что он дождался бы моего возвращения, были очень низкими.
Так что это я решил его оставить, вам не нужно нести его смерть на себе...
Он хотел, чтобы она была счастлива и улыбалась, но не знал, что она сделала гораздо больше.
— Амуро-сан, это вы спросили, почему я так поступила, и это вы говорите мне не нести бремя — я спрашиваю вас, в каком качестве вы говорите мне все это?
Детектив?
Спаситель?
Незнакомец?
Или... или кто-то еще?
Нисикудзё Каору просто боялась его взгляда, который был таким нежным и мерцающим, что почти заставлял ее думать, будто этот человек все еще так сильно любит ее.
— Каору-чан... — вдруг тихо позвал он.
Нисикудзё Каору резко распахнула глаза, глядя на него.
— Спасибо, что выжила, — сказал он.
————
— Каору-чан...
После того, как в ту странную ночь в баре они необъяснимо стали парой, Фуруя Рэй сам собой перешел на очень нежное обращение к Нисикудзё Каору.
Нисикудзё Каору сначала было очень непривычно — ведь они стали парой, даже не будучи хорошо знакомы.
У Фуруи Рэя на это был свой ответ: — Именно поэтому я хочу быстрее сблизиться с Каору-чан.
У него всегда находились свои причины.
— И разве имя Каору-чан не прекрасно?
Звучит так, будто пришла весна, очень тепло и очень счастливо...
Неважно, как ее зовут, он всегда мог объяснить это так, что возразить было трудно.
«Каору-чан», «Каору-чан», «Каору-чан» — так он и продолжал ее звать.
Обращение Нисикудзё Каору к Фуруе Рэю тоже постепенно менялось с «Фуруя-сан» на «Рэй-кун», и наконец на «Рэй».
Позже она прочитала в любовном романе фразу: «В имени спрятана наша любовь».
Нисикудзё Каору, у которой не было опыта в любви, только тогда поняла, что даже обращение может стать признанием.
После этого каждое «Каору-чан», услышанное ею, превращалось в «Я люблю тебя».
В то время она была немного застенчива, любовь оставалась в глазах, в сердце, но не могла быть произнесена вслух.
Фуруя Рэй нисколько не возражал. Рядом с ней он всегда был нежным и солнечным, его брови изгибались, и его сияющая улыбка могла рассеять любую мрачность.
Он был совершенно не похож на того застенчивого и милого парня, которого она встретила в баре.
Иногда Нисикудзё Каору чувствовала себя обманутой.
Но какой бы ни была форма Фуруи Рэя, она очень его любила.
В любовном романе также говорилось: «Если любишь кого-то, обязательно скажи ему, дай ему знать».
Любовь, о которой знают, не принесет сожалений.
Нисикудзё Каору подумала, что в этой книге много правды, поэтому в один солнечный весенний день она села на электричку, нашла его школу, встала перед ним и под сверкающим дождем из лепестков сакуры сказала: — Я так сильно люблю тебя, Рэй.
Это был первый раз, когда Нисикудзё Каору сказала, что любит его.
Одно предложение зажгло в его глазах свет, подобный Млечному Пути.
Затем они взялись за руки под тем деревом сакуры и поцеловались.
Солнце было жарким, а его губы — мягкими.
(Нет комментариев)
|
|
|
|