Смерть вдвоем (Часть 1)

Токио действительно большой город, витрины магазинов сияли чистотой.

Благодаря этому Нисикудзё Каору отчетливо увидела своего возлюбленного, пропавшего пять лет назад: он был в безупречной униформе, его светлые волосы искрились, а сам он нежно улыбался жизнерадостной старшекласснице.

Просто улыбка, подача двух чашек кофе — это ничего не значит.

— Хочешь кофе?

Кофе в этой кофейне действительно хороший, и сэндвичи тоже. Я часто захожу сюда, когда бываю в Токио по делам.

Ее спутник и партнер по работе неправильно истолковал ее долгое молчание на улице.

Этот юноша из Портовой Мафии Иокогамы, который, кроме черного костюма, ничем не напоминал члена преступной организации и даже помогал старушкам переходить дорогу, тактично выразил уместную заботу.

— Чуя-кун, когда ты приходил сюда раньше, официантом тоже был тот мужчина?

Накахара Чуя взглянул внутрь.

— Да, кажется, это он. Я слышал, он еще и детектив.

— Детектив?

Если это он, то понятно, ведь он увлекался расследованиями много лет назад.

Кстати, когда он пропал, он только недавно выпустился из полицейской академии, так что его можно было назвать полупрофессионалом.

Но больше, чем его профессия, Нисикудзё Каору поразило само то, что он жив.

В те дни, когда он только пропал пять лет назад, она перевернула весь Токио в поисках, с утра до ночи. Даже полиция сдалась и мягко уговаривала ее:

— Не ищите больше. У нас есть основания полагать, что вашего парня, скорее всего, уже нет в живых. Отпустите его, хорошо отдохните.

Тогда она очень разозлилась.

Было трудно понять, как полиция могла сказать ей такую безответственную вещь.

Если жив — увидеть человека, если мертв — увидеть тело.

Даже при пропаже без вести смерть можно установить только через семь лет.

Но в уголке души словно отчетливо лежала тень — одинокое ожидание того дня, когда его смерть будет подтверждена.

Даже став Пустым, она не могла отпустить.

Потому что у ее бедного парня не было ни родных, ни близких, и если бы даже она сдалась, его тело могло бы остаться лежать в глуши, и никто бы его не забрал.

Когда она заключила сделку с боссом Айдзеном, чтобы вернуться в Реальный мир, хотя и говорила, что обязательно найдет его, Нисикудзё Каору уже была готова увидеть тело или надгробие.

Поэтому, увидев его таким живым сквозь прозрачное стекло, она сначала испытала удивление и радость, а затем ее захлестнула волна разочарования, подобная приливу.

Накахара Чуя снова спросил ее:

— Хочешь что-нибудь перекусить?

До вечерней сделки еще рано.

— Нет, лучше сначала займемся работой.

Люди всегда робеют, приближаясь к родному дому.

Она подумала, что пока не готова встретиться с ним лицом к лицу.

Но...

Мир действительно очень мал, а Токио не так уж и велик.

Нисикудзё Каору очень сомневалась, действительно ли она усердно искала своего пропавшего парня. Иначе как получилось, что она встретила его дважды за один день, но при этом пять месяцев неустанных и тщательных поисков не принесли никаких результатов?

Судя по такой частоте встреч, если только он не прятался от нее намеренно, они должны были столкнуться раз семнадцать-восемнадцать.

Ха, как такое возможно.

Фуруя Рэй не стал бы намеренно прятаться от нее, верно?

Ее взгляд прошел сквозь двери бара. Красивая блондинка с алыми губами подошла к красивому молодому человеку со светлыми волосами и смуглой кожей, обняла его, прижавшись пышной грудью к его руке. Он, слегка наклонив голову, разговаривал с ней. Их позы были интимными и двусмысленными.

Нисикудзё Каору провела рукой по лицу и спросила Накахару Чую, который выглядел очень порядочным человеком:

— Чуя-кун, если бы твоя девушка внезапно исчезла, и ты волновался бы за нее так, что забыл бы о еде и сне, искал бы ее днем и ночью, и даже... — о Мире Пустых говорить нельзя, поэтому она сменила формулировку, — ...даже будучи заблокированным за границей, нашел бы способ вернуться, а в итоге обнаружил бы, что она уже нашла себе нового возлюбленного, возможно, даже не одного, что бы ты сделал?

— А?

Накахара Чуя, который, казалось, о чем-то задумался, очнулся и небрежно ответил:

— Убил бы ее.

— Хорошо, тогда возникает вопрос: в какой манере мне убить его, чтобы не показалось, будто мы, Пустые, мелочны и злопамятны?

— По информации, контактными лицами Чёрной Организации являются мужчина и женщина, перед которыми стоят две бутылки алкоголя: одна — Бурбон Виски, другая — Вермут.

Взгляд Нисикудзё Каору упал на стол перед ее бывшим парнем и его "чертовой" женщиной:

— ...

Разве это не совпадение?

— Э?

Это же тот мужчина из кофейни днем?

— О, так он и есть контактное лицо. Вот уж совпадение.

Трудолюбивый Накахара Чуя, сказав это, уже собирался отправиться на сделку, но, пройдя пару шагов, заметил, что Нисикудзё Каору не следует за ним.

— Почему ты не идешь?

— Я вдруг вспомнила о срочном деле...

— Какое у тебя может быть срочное дело?

— Забыла выключить газ дома.

— ... — На такой очевидной лжи добрый Чуя-кун лишь тихо вздохнул.

— Ладно, я пойду сам...

Прости, Чуя-кун, я правда не могу встретиться с ним сейчас.

Дожидаясь в тени, она знала, что сегодняшняя встреча нужна лишь для уточнения деталей будущей сделки, поэтому разговор быстро закончился.

Накахара Чуя покинул бар первым, а оставшиеся двое, выпив еще немного, вышли один за другим.

Нисикудзё Каору следовала за ними всю дорогу.

В своей форме Пустого она была невидима для обычных людей, а скорость человеческих автомобилей для нее ничем не отличалась от скорости муравьев. Следовать за ними незамеченной было для нее проще простого.

Фуруя Рэй высадил женщину в определенном месте, а затем вернулся в свою квартиру.

Кажется, это было его жилье.

Нисикудзё Каору стояла внизу у здания квартиры, подняв голову, и увидела, как в темноте мягко зажегся свет в одном из окон.

Когда-то, когда они были вместе, они тоже снимали такую маленькую квартиру, и оба давали громкие обещания:

— В будущем купим квартиру в десять раз больше этой!

Но счастье было недолгим. После исчезновения Фуруи Рэя, она, только что окончившая университет, не могла платить за аренду и не хотела обременять родителей.

Та квартира быстро осталась в прошлом.

Она переехала к родственникам, жившим в Токио.

Хотя они назывались родственниками, на самом деле кровного родства не было.

Когда Нисикудзё Каору была совсем маленькой, ее родители погибли в автокатастрофе. Прежде чем ее отправили в детский дом, ее удочерила добрая супружеская пара.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Смерть вдвоем (Часть 1)

Настройки


Сообщение