Глава 3. Цветы персика

Когда Цзинхэ исполнилось семь лет, у нее начали выпадать зубы. Однажды, жадно поедая лотосы, она потеряла два передних зуба. Седьмая принцесса сказала, что она стала уродливой, и Цзинхэ очень расстроилась. Даже когда Генерал пришел, она не захотела его видеть. Генерал, зная, что она грустит из-за потерянных зубов, попытался её утешить, сказав, что она все равно остается такой же милой. Когда он увидел, что она по-прежнему угрюма, он сказал ей, что если выбросить выпавшие молочные зубы на высоту, они вырастут быстрее. Цзинхэ верила всему, что говорил Генерал, и пошла в спальню, чтобы принести шелковый мешочек с зубами.

Генерал вскочил и, наклонившись, спросил Цзинхэ, достаточно ли высоко. Цзинхэ улыбнулась, и в этот момент ей уже не было важно, что она выглядит некрасиво без зубов. Я смотрел на Цзинхэ и думал, что Седьмая принцесса была права, не знаю, как Генерал может считать её всё еще милой.

Генерал повесил мешочек с зубами Цзинхэ на мои ветви, потому что в Чанъаньском дворце не было места выше, чем я.

Позже, Генерал стал учеником одного из принцев и вошел во дворец. Цзинхэ была так счастлива, что не могла уснуть всю ночь. На следующий день она умоляла Императора разрешить ей учиться вместе с принцами. Хотя для принцесс это было не совсем обычное дело, Император, любя её, быстро согласился.

Цзинхэ была ленивой и любила долго спать. Каждое утро я видел, как её служанка Чэньсян пыталась разбудить её. Цзинхэ просыпалась, но тут же снова ложилась. Если это повторялось три-четыре раза, она не могла встать и тратила на это половину часа.

Но сейчас всё изменилось. Она каждый день вставала рано, чтобы готовиться к занятиям. Я думал, что она не продержится и двух дней, но, к моему удивлению, она не пропустила ни одного занятия за все сезоны.

Глупая птица, наблюдая за этим, удивлялась, как она могла так полюбить учёбу. Я вспомнил, как она училась читать, и это было похоже на три дня работы и два дня отдыха, поэтому я тихо исключил эту возможность.

В конце концов, через два дня Цзинхэ попалась на уроке и была наказана Главным наставником за то, что не слушалась. Я думал, что она наконец успокоится на несколько дней, но, кто бы мог подумать, что всё это время Генерал помогал ей переписывать.

Генерал подружился с её старшим братом, Третьим принцем, и иногда приходил в Чанъаньский дворец, чтобы поиграть в азартные игры. Цзинхэ не понимала правил, но даже если ей было скучно, она всё равно приходила, чтобы понаблюдать. Если она знала, что Генерал собирается проиграть, она всегда тайком подстраивала что-то. Третий принц не знал, что с этой сестричкой делать, и только шутил о том, что девочек не удержать.

Цзинхэ, краснея, наступила на ногу Третьему принцу. Увидев, что Генерал смотрит на неё, она ещё больше покраснела и не смогла ответить брату, лишь развернулась и убежала, оставив Третьего принца, который кричал, и Генерала, который только улыбался.

Цзинхэ знала, что Генерал любит играть в шахматы, и начала изучать шахматные записи. Но она была ужасной шахматисткой. Она вспомнила, что её брат тоже хорошо играл в шахматы, и, капризничая, попросила Третьего принца научить её. Третий принц, никогда не видевший, чтобы Цзинхэ так смиренно просила, сразу согласился. Но не прошло и трёх дней, как он не выдержал и позвал Генерала, чтобы тот научил её.

Генерал хвалил Цзинхэ за её ум и быстроту в обучении. Я сомневался в искренности Цзинхэ, ведь, возможно, она изначально хотела, чтобы Генерал научил её, но стеснялась об этом говорить. Все говорили, что Третий принц умен, но я считал, что Цзинхэ умнее его.

Генерал знал о предпочтениях Цзинхэ и каждый раз, приходя во дворец, приносил ей что-то, чего не было в дворце. Цзинхэ заказала изысканный сундук, чтобы хранить все подарки от Генерала, и она очень ценила их.

Я надеялся, что Генерал будет приходить чаще, потому что в этом случае Цзинхэ меньше мучила бы меня, и я бы не слышал её постоянных жалоб.

На самом деле я знал, что не из-за того, что я не люблю Цзинхэ, я больше всего ждал Генерала, потому что именно в его присутствии Цзинхэ была самой счастливой.

Однажды глупая птица сказала мне, что в последнее время она часто видела, как Цзинхэ переписывает стихи, при этом шепча их про себя. Она даже запомнила несколько строк.

— Цветы персика цветут, яркие и прекрасные. Этот юноша уходит, и пусть у него будет счастье в семье.

Во дворце Чанъань жила одна поэтесса, которую Император очень любил за её ум и образованность. Она всегда читала стихи под моими ветвями, и я тоже немного научился.

Я знал, что Цзинхэ любит Генерала. Даже без этой строки стихотворения я мог это заметить, потому что любить кого-то невозможно скрыть.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение